Ir direto para menu de acessibilidade.
Portal do Governo Brasileiro
Início do conteúdo da página
419

I. COMUNICADO CONJUNTO DE LOS ESTADOS PARTES Y ESTADOS ASOCIADOS DEL MERCOSUR

II. COMUNICADO CONJUNTO DE LOS PRESIDENTES DE LOS ESTADOS PARTES DEL MERCOSUR Y BOLIVIA

III. DECLARACIÓN DE BRASILIA SOBRE CORREDORES BIOCEÁNICOS

IV. PROTOCOLO DE CONTRATACIONES PÚBLICAS DEL MERCOSUR

V.  ACUERDO DEL MERCOSUR SOBRE DERECHO APLICABLE EN MATERIA DE CONTRATOS INTERNACIONALES DE CONSUMO


I. COMUNICADO CONJUNTO DE LOS ESTADOS PARTES Y ESTADOS ASOCIADOS DEL MERCOSUR

Los Estados Partes y los Estados Asociados del MERCOSUR, reunidos en la ciudad de Brasilia, República Federativa de Brasil, el día 21 de diciembre de 2017, en ocasión de la LI Reunión Ordinaria del Consejo del Mercado Común (CMC):

Resaltaron que la plena vigencia de las instituciones democráticas y la observancia de los derechos humanos y libertades fundamentales son condiciones esenciales para el proceso de integración regional.

Reafirmaron su compromiso con la profundización de la integración regional para contribuir con el desarrollo económico y social, la mejora de la calidad de vida, la erradicación del hambre y de la pobreza en nuestras sociedades y la generación de condiciones propicias para una mayor participación política de todos los sectores involucrados en la integración.

Reafirmaron el compromiso de América Latina y el Caribe como zona de paz basada en el respeto al Derecho Internacional y en los principios y propósitos de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas.

Destacaron la importancia de profundizar la dimensión social del MERCOSUR mediante la implementación del Plan de Acción 2017-2018 de la Reunión de Ministros y Altas Autoridades de Desarrollo Social del MERCOSUR (RMADS) y del Plan de Trabajo 2017-2019 de la Comisión de Coordinación de Ministros de Asuntos Sociales del MERCOSUR (CCMASM).

Se congratularon por la conclusión del proceso de revisión y evaluación del Plan Estratégico de Acción Social (PEAS), con la consecuente publicación del Informe "Evaluación de los Avances en la Implementación del Plan Estratégico del PEAS" por el Instituto Social del MERCOSUR (ISM).

Saludaron el nombramiento del nuevo Director Ejecutivo del Instituto Social del MERCOSUR (ISM), Embajador José Eduardo Martins Felicio, y destacaron la importancia de dotar al ISM de recursos humanos, técnicos y financieros adecuados para el cumplimiento de sus atribuciones. En este sentido, realzaron la importancia del Proyecto "MERCOSUR Social: Fortalecimiento del Instituto Social del MERCOSUR y Consolidación del Plan Estratégico de Acción Social", aprobado y financiado en el ámbito del Programa IV del FOCEM: "Fortalecimiento de la Estructura Institucional y del Proceso de Integración".

Agradecieron al Embajador José Augusto Lindgren Alves por el trabajo dedicado y exitoso como Secretario Ejecutivo del Instituto de Políticas Públicas en Derechos Humanos del MERCOSUR, y desearon éxito al señor Juan Miguel González Bibolini, quien estará al frente del Instituto en el próximo mandato.

Felicitaron al señor Facundo Landívar por su designación como primer Coordinador Ejecutivo de la Unidad de Comunicación e Información del MERCOSUR y destacaron la relevancia de la Unidad para el pleno desarrollo y ejecución de la Política Comunicacional del MERCOSUR.

Destacaron la importancia de promover una mayor movilidad académica y de profundizar la cooperación educativa de nivel primario, secundario y superior.

Reconocieron la importante presencia de la comunidad afrodescendiente en la región y la necesidad de avanzar en la implementación efectiva y permanente del Plan de Acción de la Década Internacional de los Afrodescendientes, declarada por el Sistema de las Naciones Unidas (Reconocimiento- Justicia- Desarrollo), especialmente en lo que respecta al combate al racismo y a todas las formas de discriminación que continúan afectando a las personas afrodescendientes en nuestras sociedades.

Destacaron, en el ámbito de la Reunión de Ministros de Cultura, el lanzamiento del Mapa de Residencias Artísticas y de los Cuadernos de la Diversidad.

Reconocieron la relevancia otorgada al combate al tráfico ilícito de bienes culturales, en el entendido de que el patrimonio cultural es una expresión simbólica inequívoca de nuestra integración regional.

Alentaron a los Ministros y Altas Autoridades en Gestión Integral de Riesgos y Desastres del MERCOSUR a continuar trabajando, de forma coordenada, en la reducción y prevención de desastres, así como en la asistencia humanitaria en la región, de acuerdo a las prioridades establecidas en el Marco de Sendai para la Reducción del Riesgo de Desastres 2015-2030.

Entendieron que es prioritario el fortalecimiento, la plena independencia y la autonomía de los sistemas de Defensoría Pública Oficial en el ámbito nacional, provincial, estatal y/o departamental, con el propósito de garantizar el efectivo acceso a la justicia de las personas en condición de vulnerabilidad. En ese contexto, se comprometieron a incentivar y fortalecer la independencia técnica y la autonomía funcional y financiera de las defensorías públicas oficiales, con la garantía de un servicio eficaz y gratuito, libre de cualquier injerencia, intervención o control por parte de otros poderes del Estado.

Se comprometieron a continuar impulsando la integración fronteriza en todos sus ámbitos: educación, salud, trabajo, seguridad, acceso a la justicia, migración, entre otros. Se continuará privilegiando las zonas de frontera como espacio compartido para el intercambio cultural, social y económico entre los pueblos.

Manifestaron su firme compromiso con la prevención, el combate y la eliminación de la fabricación y del tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados. Destacaron, de esta forma, las actividades del Grupo de Trabajo sobre Armas de Fuego y Municiones del MERCOSUR, las cuales han permitido perfeccionar la coordinación y la cooperación regionales, con vistas a implementar políticas, estrategias y programas comunes y permitir el intercambio de informaciones y buenas prácticas.

Expresaron satisfacción con el entendimiento entre las administraciones aduaneras de Brasil, Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Chile y Perú para el desarrollo conjunto de un Programa Regional de Operador Económico Autorizado (OEA).

Reafirmaron los términos de la “Declaración de los Presidentes de los Estados Partes del MERCOSUR, la República de Bolivia y la República de Chile, firmada el 25 de junio de 1996 en Potrero de los Funes, República Argentina, denominada “Declaración de Malvinas", y reiteraron su respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a la Cuestión de las Islas Malvinas.

Agradecieron a la Presidencia Pro Tempore Brasileña del Foro de Consulta y Concertación Política (FCCP) por el seguimiento realizado de las reuniones y alentaron a la búsqueda de una mayor articulación con las distintas reuniones ministeriales, reuniones de altas autoridades y grupos especializados del MERCOSUR en materia político-social.

 


II. COMUNICADO CONJUNTO DE LOS PRESIDENTES DE LOS ESTADOS PARTES DEL MERCOSUR Y BOLIVIA

Los Presidentes de los Estados Partes del MERCOSUR, Mauricio Macri, por la República Argentina; Michel Temer, por la República Federativa del Brasil; Horacio Cartes, por la República del Paraguay; y Tabaré Vázquez Rosas, por la República Oriental del Uruguay, así como el Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Evo Morales Ayma, reunidos en Brasilia, el 21 de diciembre de 2017, en ocasión de la LI Cumbre de Presidentes del MERCOSUR.

  1. Ratificarán que la plena vigencia de las instituciones democráticas es condición esencial para el desarrollo del proyecto de integración. En este sentido, coincidieron en la importancia del seguimiento de la situación democrática de los países de la región.

  2. Reiteraron su firme compromiso con los principios que orientaron la creación del MERCOSUR: integración económica y comercial, fortalecimiento de la democracia y respeto de los derechos humanos.

  3. Se congratularon por la adopción del Protocolo de Contrataciones Públicas del MERCOSUR, acuerdo que creará oportunidades de negocios para nuestras empresas y beneficiará a nuestros trabajadores, ampliando el universo de proveedores de nuestros organismos públicos, reduciendo costos y dotando de mayor transparencia y competitividad a todo el universo de las contrataciones públicas.

  4. Saludaron la exitosa conclusión del Plan de Acción para el Fortalecimiento del MERCOSUR Comercial y Económico, cuya ejecución condujo a mejoras efectivas en la fluidez del comercio regional, y reiteraron los compromisos de evitar las barreras al comercio entre los países del bloque y de continuar en la búsqueda de soluciones para los temas aún pendientes.

  5. Se felicitaron por la adopción de un nuevo marco normativo para la elaboración y revisión de reglamentos técnicos en el ámbito del MERCOSUR, que permitirá alinear el bloque con los más avanzados estándares y prácticas internacionales, en beneficio de los ciudadanos, consumidores y empresas del MERCOSUR.

  6. Acogieron con satisfacción la actualización de la agenda de trabajo del MERCOSUR que volvió a tratar temas relevantes como el comercio electrónico y la liberalización de servicios, y dio inicio, además, al tratamiento de cuestiones nuevas y urgentes, como la protección recíproca de indicaciones geográficas y la facilitación del comercio en el MERCOSUR.

  7. Coincidieron en la importancia de la adopción de una agenda digital del MERCOSUR, que contemple una verdadera estrategia del bloque, con el tratamiento de temas como economía digital, gobierno digital e innovación pública, seguridad y confianza en el ambiente digital, infraestructura y conectividad, así como coordinación en foros internacionales sobre estos temas.

  8. Subrayaron la importancia estratégica de la continuidad del Fondo para la Convergencia Estructural del MERCOSUR (FOCEM) como herramienta para la reducción de las asimetrías. Destacaron los trabajos del grupo “Ad Hoc” sobre fortalecimiento institucional del FOCEM, que analiza propuestas de complementariedad con organismos regionales de financiamiento para el desarrollo, en particular con el Fondo Financiero para el Desarrollo de la Cuenca del Plata (FONPLATA), de modo de potenciar y fortalecer el mecanismo financiero del FOCEM.

  9. Reafirmaron su compromiso de continuar trabajando en el análisis de propuestas para la incorporación de los sectores que aún no forman parte del régimen de libre comercio del MERCOSUR.

  10. En el área institucional del MERCOSUR, reconocieron el esfuerzo de reestructuración de los órganos existentes, con vistas a mejorar la eficiencia y a racionalizar el uso de recursos humanos y financieros, y se congratularon por la conclusión de las negociaciones para el fortalecimiento de la Unidad de Apoyo a la Participación Social (UPS), con el objetivo de asegurar la pluralidad, la transparencia y la adecuada gestión financiera de los mecanismos de participación social en el bloque.

  11. Tomaron nota, con satisfacción, de los avances en las discusiones del Grupo de Trabajo para la adhesión de Bolivia al MERCOSUR, que contribuirán a acelerar el proceso de incorporación del acervo normativo del MERCOSUR al ordenamiento jurídico boliviano una vez que entre en vigor el Protocolo de Adhesión de Bolivia al MERCOSUR.

  12. Se congratularon por el afianzamiento de la agenda de negociaciones extrarregionales del MERCOSUR. Destacaron el progreso alcanzado en las negociaciones del Acuerdo de Asociación Birregional MERCOSUR-Unión Europea a lo largo de 2017. Reafirmaron el empeño del MERCOSUR en la conclusión, en el más breve plazo posible, de un acuerdo ambicioso, amplio y equilibrado, en todas sus dimensiones.

  13. Saludaron también el avance de las negociaciones con la Asociación Europea de Libre Comercio (EFTA) y de los entendimientos con los países de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN), así como con las negociaciones con India, Marruecos y Túnez. Destacaron, asimismo, las perspectivas de lanzamiento de negociaciones con Canadá y con Corea del Sur.

  14. En el relacionamiento externo intrarregional, saludaron el proceso de depósito e internalización del Acuerdo de Complementación Económica Nº 72 entre MERCOSUR y Colombia, así como el avance en la ejecución de la Hoja de Ruta ("Roteiro de Atividades") entre el MERCOSUR y la Alianza del Pacífico. Destacaron la realización de la I Reunión de Coordinadores del Grupo Mercado Común y del Grupo de Alto Nivel de la Alianza del Pacífico, la presentación por el MERCOSUR de una propuesta de marco jurídico sobre facilitación del comercio y las iniciativas en cadenas regionales de valor y apoyo a pequeñas y medianas empresas.

  15. Registraron, igualmente, los contactos mantenidos con el Sistema de Integración Centroamericana (SICA), con el propósito de realizar, próximamente, un encuentro para avanzar en la agenda comercial y económica entre los dos grupos.

  16. Destacaron la celebración de la 11a Conferencia Ministerial de la OMC, organizada por Argentina, la cual permitió reafirmar el apoyo al sistema multilateral de comercio y el multilateralismo, reafirmando que es la mejor respuesta para aprovechar las oportunidades y afrontar los desafíos del comercio internacional.

  17. Coincidieron que la presidencia argentina del G20 constituye expresión relevante del compromiso de la región con la cooperación internacional, el multilateralismo y la gobernanza global. Subrayaron el papel del Grupo en la promoción del crecimiento económico inclusivo, tiendo por meta el desarrollo sostenible de todos los países.

Expresaron su reconocimiento al Señor Presidente de la República Federativa del Brasil, Michel Temer, y al Gobierno y al pueblo brasileño por su hospitalidad y por la dedicación con que realizaron la LI Cumbre del MERCOSUR.


 III. DECLARACIÓN DE BRASILIA SOBRE CORREDORES BIOCEÁNICOS

Corredor Carretero Centro Oeste de Brasil - Puertos del Norte de Chile

  1. Reunidos en Brasilia el 21 de diciembre de 2017, aprovechando la instancia de la LI Reunión Ordinaria del Consejo del Mercado Común y Cumbre de los Jefes de los Estados Partes del Mercosur y Estados Asociados, el Presidente de la República Argentina, Mauricio Macri; el Presidente de la República Federativa del Brasil, Michel Temer; el Presidente de la República del Paraguay, Horacio Cartes; y el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Chile, Heraldo Muñoz, reiteraron su decidido compromiso con el proceso de integración regional, expresado, entre otros, por un mayor acercamiento físico entre sus países. El establecimiento de un corredor carretero demuestra, de modo concreto, como se puede llevar adelante la convergencia entre el bloque del Mercosur y de la Alianza del Pacífico.
  1. Los Jefes de Estado tomaron conocimiento de los importantes avances logrados en los dos últimos años por el Grupo de Trabajo del Corredor Carretero Campo Grande- Puerto Murtinho (Brasil)-Carmelo Peralta- Mariscal Estigarribia-Pozo Hondo (Paraguay)-Misión La Paz-Tartagal-Jujuy-Salta (Argentina)- Sico-Jama-Puertos de Antofagasta-Mejillones-Iquique (Chile), establecido por la Declaración de Asunción sobre Corredores Bioceánicos, suscrita el 21 de diciembre de 2015, destacando el próximo inicio de la construcción del tramo carretero, Carmelo Peralta-Loma Plata, como resultado de la licitación internacional realizada por el Gobierno del Paraguay. Asimismo, reiteraron que el objetivo común es concretar una conexión vial bioceánica que se distinga por una gestión fronteriza moderna, eficiente y ágil, que permita viabilizar proyectos de integración productiva, generar nuevos flujos de comercio e inversiones, crear más empleos y promover una mayor integración a lo largo de los territorios.
  1. Coincidieron en que la participación y el aporte de los actores privados, de las universidades locales y de la sociedad civil es fundamental en el proceso de implementación del corredor de conectividad bioceánica. Por lo tanto, apoyaron la constitución de la Red de Universidades y la Red Empresarial del corredor.
  1. Concordaron en que el mencionado Corredor debe permitir el desarrollo multidimensional en el ámbito subregional e integrarse con el resto del mundo a partir de la complementariedad de los ámbitos territoriales.
  1. Reconocieron que se han dado importantes avances en la ejecución de obras públicas y de infraestructura a lo largo del Corredor. Sin embargo, aún es necesario crear estructuras de apoyo y desarrollar servicios conexos, modernos y eficientes, imprescindibles para la optimización del transporte de carga y el tránsito de personas.
  1. En este sentido, remarcaron la necesidad de que los cuatro países dispongan de un plan piloto, con miras a la agilización de los procedimientos aduaneros y una inspección y control fronterizo eficiente y eficaz. Esos objetivos deberán ser logrados por medio del uso de tecnologías modernas y una coordinación más estrecha entre los servicios de frontera. A este respecto, han dispuesto instruir al Grupo de Trabajo para que, en coordinación con las agencias nacionales responsables, defina, en los próximos doces meses, procedimientos y estandarizaciones que permitan la coordinación de los servicios nacionales de frontera en materia de seguridad, control zoo y fitosanitario y movimiento de carga y personas. Para la ejecución de estas medidas concordaron que los cuatro países implementen, entre otras medidas, el Sistema Informático de Transito Internacional Aduanero (SINTIA). En el mismo sentido, acordaron a través de la articulación publico privada, avanzar hacia la concreción de una plataforma electrónica y otros instrumentos que permitan determinar la trazabilidad de la carga a lo largo del corredor y el monitoreo de los procesos aduaneros, a partir de la compatibilidad de las informaciones aduaneras, según el modelo de datos propuesto por la Organización Mundial de Aduanas.
  1. Los mandatarios han dispuesto que el Grupo de Trabajo inicie un segundo ciclo de reuniones, con el propósito de hacer un seguimiento de los acuerdos alcanzados en torno a la formulación del referido Plan Piloto, y para dar cumplimiento a la acción programática adoptada en el marco de la V Reunión, efectuada en Antofagasta en noviembre de 2017. Del mismo modo, deberá preparar un informe sobre los trabajos demandados en el párrafo 6, el cual será presentado en la VI Reunión del Grupo de Trabajo, la que se realizará en las Provincias de Salta y Jujuy, en el primer semestre de 2018.


Brasilia, 21 de diciembre de 2017.


IV. PROTOCOLO DE CONTRATACIONES PÚBLICAS DEL MERCOSUR

 

VISTO: El Tratado de Asunción, el Protocolo de Ouro Preto y las Decisiones Nº 27/04 y 23/06 del Consejo del Mercado Común.

CONSIDERANDO:

Que un protocolo de contrataciones públicas representa para el MERCOSUR un instrumento esencial para el fortalecimiento de la Unión Aduanera, con vistas a la construcción del Mercado Común del Sur.

Que dicho instrumento conferirá la necesaria seguridad jurídica a los agentes económicos de los Estados Partes.

Que la creación de nuevas oportunidades de negocio para el sector privado contribuye para la generación de empleo y renta.

Que la reducción de costos para el sector público contribuye para el desarrollo económico-social.
 

EL CONSEJO DEL MERCADO COMÚN

DECIDE:

Art. 1 - Aprobar el texto del “Protocolo de Contrataciones Públicas del MERCOSUR”, que figura como Anexo y hace parte de la presente Decisión.

Art. 2 - Derogar las Decisiones CMC N° 27/04 y 23/06.

Art. 3 - Esta Decisión no necesita ser incorporada al ordenamiento jurídico de los Estados Partes, por reglamentar aspectos de la organización o del funcionamiento del MERCOSUR.

 

LI CMC - Brasilia, 20/XII/17.

-----------------------------------------

ANEXO

PROTOCOLO DE CONTRATACIONES PÚBLICAS DEL MERCOSUR

La República Argentina, la República Federativa del Brasil, la República del Paraguay y la República Oriental del Uruguay, Estados Partes del MERCOSUR signatarios de este Acuerdo, en adelante denominados Estados Partes,

 

ACUERDAN:

Capítulo I

ÁMBITO DE APLICACIÓN

 

Artículo 1 – DEFINICIONES

CONTRATACIÓN PUBLICA: significa cualquier forma de contratación de bienes o servicios, incluidos los servicios de construcción, o una combinación de ambos, realizada por entidades de los Estados Partes con propósitos gubernamentales y no con vistas a su reventa comercial o a ser utilizadas en la producción de bienes o la prestación de servicios para la venta comercial, a menos que se especifique de otro modo;

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: significa un requisito de licitación que

  1. Establezca las características de:
  2. los bienes que se contratarán, tales como la calidad, desempeño, seguridad y dimensiones o los procesos y métodos de producción, o
  3. los servicios que se contratarán, o sus procesos y métodos de suministro, y
  4. Establezca los requisitos de terminología, símbolos, embalaje, marcado o etiquetado aplicables a bienes o servicios;

PROCEDIMIENTO COMPETITIVO: significa un procedimiento de contratación pública en el que todos los proveedores interesados puedan presentar una oferta, en cuanto cumplan las condiciones pre-establecidas en los pliegos. Este tipo de procedimiento podría implicar, entre otros, la posibilidad de invitar a un número determinado de proveedores interesados a presentar ofertas, incluyendo proveedores del MERCOSUR; y simultáneamente, publicar el aviso en su portal electrónico y en cualquier otro medio que se entienda oportuno y conveniente, pudiendo abreviarse los plazos sujetos al ordenamiento jurídico vigente de cada Estado Parte;

PROCEDIMIENTO DE EXCEPCIÓN: significa un método de contratación pública en que la entidad contratante selecciona, un proveedor o proveedores de su elección;

PERSONA: significa una persona física o una persona jurídica;

PERSONA FÍSICA: significa un nacional o residente permanente en cualquiera de los Estados Partes;

PERSONA JURIDICA: significa cualquier entidad legal debidamente constituida u organizada de cualquier otra forma, conforme a la ley aplicable, sea con fines de lucro o de otro tipo, sea de propiedad privada o gubernamental, incluyendo cualquier corporación, fideicomiso, sociedad o empresa conjunta;

ESCRITO O POR ESCRITO: significa cualquier expresión consistente en palabras, números o símbolos que pueda ser leída, reproducida y subsecuentemente comunicada. Puede incluir información transmitida y almacenada en medios electrónicos;

CONDICIONES COMPENSATORIAS ESPECIALES: significa cualquier condición o compromiso que fomente el desarrollo local o mejore las cuentas de balanza de pagos de un Estado Parte tales como los requisitos de contenido local, licencias de tecnología, requisitos de inversión, comercio compensatorio o requisitos similares;

MEDIDA: significa cualquier ley, reglamento, procedimiento o acto administrativo que afecte la contratación pública cubierta;

PROVEEDOR: significa una persona que suministra o podría suministrar bienes o servicios a una entidad contratante;

AVISO DE CONTRATACIÓN: significa un aviso publicado por la entidad en el que se invita a los proveedores interesados a presentar una solicitud de participación, una oferta o ambas;

SERVICIOS: incluye servicios de construcción, a menos que se especifique algo distinto;

SERVICIO DE CONSTRUCCIÓN: significa un servicio cuyo objetivo es la realización, por cualquier medio, de una obra de ingeniería civil o de construcción, sobre la base de la división 51 de la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas, en adelante “CPPC”.

 

Artículo 2 – ÁMBITO DE APLICACIÓN

  1. El presente Protocolo se aplica a las contrataciones públicas que realicen las entidades listadas en el Anexo I “Entidades”, por cualquier medio contractual, para la adquisición de bienes y servicios listados en los Anexos II “Bienes”, III “Servicios” y IV “Servicios de Construcción”, respectivamente, cuyo valor sea igual o superior a los umbrales establecidos en el Anexo V “Umbrales” sin perjuicio de lo dispuesto en el Anexo VI “Notas Generales”.
  2. Todos los Anexos de este Protocolo constituyen parte integrante del mismo.
  3. Este Protocolo no se aplica a:
  4. las contrataciones públicas realizadas por las Entidades Públicas entre sí, ya sea que estén definidas o no en el Anexo I “Entidades”, siempre que el objeto contratado no sea sub-contratado a un tercero que no sea Entidad Pública;
  5. la contratación de empleados públicos;
  6. los acuerdos no contractuales ni cualquier forma de asistencia gubernamental proporcionada por un Estado Parte, tales como cualquier bonificación, créditos, incentivos fiscales, subsidios, donaciones, garantías, acuerdos de cooperación;
  7. adquisiciones efectuadas con el fin inmediato de proporcionar asistencia internacional;
  8. la adquisición de servicios de agencias o servicios de depósitos fiscales, servicios de liquidación y administración para instituciones financieras reguladas, y servicios de venta y distribución de deuda pública;
  9. las contrataciones públicas hechas fuera del territorio del Estado Parte, para el consumo fuera del territorio del Estado Parte;
  10. la contratación de servicios financieros;
  11. la adquisición o arrendamiento de tierras, o alquiler de edificaciones, u otras propiedades inmuebles, o sus derechos;
  12. i) las contrataciones realizadas en virtud de los procedimientos o condiciones particulares de una organización internacional, o del financiamiento mediante donaciones internacionales, préstamos u otras formas de asistencia cuando los procedimientos o condiciones aplicables sean incompatibles con este Protocolo.

 

Artículo 3 – PRINCIPIOS GENERALES

  1. Los procesos de contrataciones públicas de bienes y servicios deberán ser realizados de forma transparente, observando los principios básicos de legalidad, objetividad, imparcialidad, igualdad, debido proceso, publicidad, concurrencia y los demás principios que concuerden con ellos.
  1. Los procesos de contrataciones públicas de bienes y servicios, se orientarán a promover el desarrollo sustentable de los Estados Partes.
  1. Ningún Estado Parte puede preparar, diseñar o estructurar cualquier contratación pública con el propósito de evitar las obligaciones de este Protocolo.
  1. Ninguna disposición de este Protocolo impedirá a un Estado Parte desarrollar nuevas políticas de contratación pública, procedimientos o modalidades contractuales, siempre que no sean incompatibles con las disposiciones de este Protocolo.

 

Artículo 4 – VALORACIÓN DE LOS CONTRATOS

  1. Al calcular el valor de una contratación pública con el propósito de determinar si se trata de una contratación cubierta, una entidad:

    a) incluirá el cálculo del valor total máximo estimado a lo largo de toda su duración, incluida las prórrogas previstas, teniendo en cuenta todas las formas de remuneración, tales como primas, cuotas, honorarios, comisiones, intereses que podrán estipularse en la contratación pública;

    b) deberá en los contratos que serán adjudicados en partes separadas, así como en los de ejecución continuada, basar su cálculo en el valor máximo total estimado durante todo el período de vigencia, incluidas sus eventuales prórrogas, expresamente autorizadas en los contratos o en el ordenamiento jurídico vigente de cada Estado Parte;

    c) deberá en el caso de contratos cuyo plazo no esté determinado, valorar los mismos de acuerdo con los criterios establecidos en el ordenamiento jurídico vigente de cada Estado Parte para cada modalidad contractual o, en ausencia de legislación específica, se tomará como base el valor mensual estimado multiplicado por cuarenta y ocho (48).

 

  1. No se podrá fraccionar una contratación ni utilizarse un método de valoración con la finalidad de impedir la aplicación del presente Protocolo.

Capítulo II
OBLIGACIONES Y DISCIPLINAS GENERALES

 

Artículo 5 – TRATO DE NACIÓN MÁS FAVORECIDA

Respecto a las disposiciones establecidas por el presente Protocolo, cada Estado Parte otorgará inmediata e incondicionalmente a los bienes servicios y a los proveedores y prestadores de cualquier otro Estado Parte un trato no menos favorable de aquel que conceda a los bienes, servicios, y a los proveedores y prestadores de cualquier otro Estado Parte o de terceros países, de acuerdo a lo establecido en el Anexo IX “Trato de Nación Más Favorecida”.

 

Artículo 6 – TRATO NACIONAL Y NO DISCRIMINACIÓN

  1. Con respecto a cualquier medida cubierta por el presente Protocolo, cada Estado Parte, otorgará inmediata e incondicionalmente a los bienes y servicios de los otros Estados Partes y a los proveedores de los otros Estados Partes que provean bienes y servicios de cualquier Estado Parte, un trato no menos favorable que el trato más favorable que dicho Estado Parte otorgue a sus propios bienes, servicios, y proveedores.
  1. Con respecto a cualquier medida cubierta por este Protocolo, ningún Estado Parte podrá discriminar:

    a) a un proveedor o prestador establecido en cualquiera de los Estados Partes por su grado de afiliación o propiedad extranjera o,
    b) a un proveedor o prestador establecido en su territorio porque los bienes o servicios ofrecidos por ese proveedor o prestador, para una contratación en particular, sean bienes o servicios de los otros Estados Partes.

  2. Este Artículo no se aplica a:

    a) los derechos aduaneros, incluyendo los aranceles u otras cargas de cualquier tipo que se impongan a la importación o que tengan relación con la misma, al método de recaudación de tales derechos y cargas, ni a otras regulaciones de importación, incluidas las restricciones y formalidades;
    b) las medidas que afectan al comercio de servicios, diferentes de las medidas que específicamente regulan la contratación pública cubierta por este Protocolo.

Artículo 7 – RÉGIMEN DE ORIGEN

Para efectos del trato previsto en el Artículo 6 “Trato Nacional y No Discriminación”, la determinación de origen de los bienes será realizada sobre una base no preferencial.

Artículo 8 – DENEGACIÓN DE BENEFICIOS

Un Estado Parte podrá denegar los beneficios derivados del presente Protocolo a un proveedor de servicios de otro Estado Parte, previa notificación, si tal proveedor:

  1. es una persona jurídica de otro Estado Parte que no realiza operaciones comerciales sustantivas en el territorio de cualquier otro Estado Parte, o
  2. es una persona que provee el servicio desde un territorio que no sea de un Estado Parte.

 
Artículo 9 - CONDICIONES COMPENSATORIAS ESPECIALES

Con respecto a las contrataciones cubiertas, las entidades no podrán considerar, solicitar ni imponer condiciones compensatorias especiales en ninguna etapa de una contratación pública.


Artículo 10 – ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

  1. Las especificaciones técnicas que establezcan las características de los bienes y servicios objeto de contratación, así como las prescripciones relativas a los procedimientos de evaluación de la conformidad, no se elaborarán, adoptarán ni aplicarán para anular o limitar la competencia, crear obstáculos innecesarios al comercio o discriminar a oferentes.

  2. Las especificaciones técnicas se formularán en función de las propiedades de uso y empleo del bien y al destino del servicio e incluirán requisitos objetivos que sean esenciales al cumplimento del objeto de la contratación.

  3. Las especificaciones técnicas procurarán hacer referencia, siempre que sea apropiado, a normas del MERCOSUR, a las normas técnicas de la Asociación MERCOSUR de Normalización (AMN) o a normas internacionales, cuando estas existan, o de lo contrario, a normas nacionales reconocidas o reglamentos técnicos nacionales.

  4. Los Estados Partes se asegurarán que las especificaciones técnicas a ser establecidas por las entidades no exijan ni hagan referencia alguna a determinada marca o nombre comercial, patente, diseño o tipo, origen específico o proveedor o prestador a menos que sea indispensable o que no haya otra manera suficientemente precisa o comprensible de describir los requisitos de la contratación, debiéndose, en tales casos, incluir en el pliego de la licitación expresiones tales como “o equivalente”.

  5. Cada uno de los Estados Partes se asegurará que sus entidades no soliciten ni acepten de cualquier persona, que tenga un interés comercial en el contrato, asesoramiento susceptible de ser utilizado en la preparación de las especificaciones técnicas del contrato con la finalidad de anular o limitar la competencia.


Artículo 11 – TRANSPARENCIA

Con el objetivo de asegurar la transparencia en las contrataciones y supervisarlas de manera eficaz:

  1. cada Estado Parte publicará y pondrá a disposición toda ley, reglamentación, resolución administrativa de aplicación general, procedimiento de aplicación específica, así como sus modificaciones, relativos a las contrataciones públicas comprendidas en este Protocolo.

  2. cada uno de los Estados Partes recabará estadísticas y proporcionará al Grupo Mercado Común un informe anual sobre los contratos adjudicados, según los criterios a ser adoptados.

Artículo 12 – DIVULGACIÓN DE INFORMACIÓN

  1. Los Estados Partes no divulgarán información confidencial sin la autorización por escrito del proveedor que la haya proporcionado, cuando dicha divulgación pudiera perjudicar los intereses comerciales legítimos de una determinada persona o pudiese perjudicar una competencia justa entre los proveedores.

  2. Los Estados Partes no suministrarán información privilegiada sobre una contratación pública determinada de forma tal que tenga por efecto impedir el carácter competitivo del proceso licitatorio.

Artículo 13 – EXCEPCIONES GENERALES

  1. Ninguna disposición del presente Protocolo se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Parte la adopción de medidas que considere necesarias para proteger sus intereses esenciales en materia de contrataciones relativas a la seguridad y defensa nacional.

  2. Ninguna disposición de este Protocolo se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Parte establecer o mantener las medidas que sean necesarias para proteger la moral, el orden y la seguridad pública, la vida o la salud humana, animal o vegetal, incluidas las medidas medioambientales, y para proteger la propiedad intelectual, o los bienes o servicios de personas con discapacidad/capacidades diferentes, de instituciones de beneficencia o del trabajo penitenciario, siempre que tales medidas no se apliquen de modo que constituyan un medio de discriminación arbitraria o injustificable, o que impliquen una restricción encubierta del comercio entre los Estados Partes.

Capítulo III
REGLAS Y PROCEDIMIENTOS

Artículo 14 – PROCEDIMIENTOS

De acuerdo con las reglas establecidas en el presente Protocolo las entidades adjudicarán sus contratos mediante procedimientos competitivos o procedimientos de excepción, incluidos los de contratación directa, en los casos previstos en el Artículo 15 “Reglas y Procedimientos de Excepción a las Licitaciones Públicas”.

 

Artículo 15 – REGLAS Y PROCEDIMIENTOS DE EXCEPCIÓN A LAS LICITACIONES PÚBLICAS

  1. Siempre que no se utilice esta disposición para impedir la competencia entre proveedores o de una manera que discrimine en contra de los proveedores de otro Estado Parte, o proteja a los proveedores nacionales, una entidad contratante puede utilizar otros procedimientos de contratación sólo en las siguientes circunstancias:

    a) cuando:
    ninguna oferta fuese presentada o ningún proveedor haya solicitado participar;
    ninguna oferta que cumpliera con los requisitos esenciales exigidos en los documentos de licitación fue presentada;
    ningún proveedor cumplió con las condiciones de participación; o
    haya habido colusión en la presentación de ofertas; 
    y siempre que los requisitos del pliego de licitación no sean sustancialmente modificados;

    b) cuando los bienes o servicios puedan ser suministrados únicamente por un proveedor particular y no exista una alternativa razonable o bien o servicio sustituto debido a cualquiera de las siguientes razones:

    el requerimiento es para la realización o restauración de una obra de arte;
    la protección de patentes, derechos de autor u otros derechos exclusivos de propiedad intelectual; o
    debido a la ausencia de competencia por razones técnicas;

    c) para entregas o prestaciones adicionales del proveedor inicial de bienes o servicios que no estaban incluidas en la contratación pública inicial, cuando el cambio de proveedor de esos bienes o servicios adicionales:
    no pueda hacerse por razones económicas o técnicas tales como requisitos de intercambiabilidad o compatibilidad con equipos, programas informáticos, servicios o instalaciones existentes objeto de la contratación inicial; y pudiera causar inconvenientes significativos o una duplicación sustancial de los costos para la entidad contratante.

    d) cuando sea estrictamente necesario, por razones de extrema urgencia ocasionadas por acontecimientos imprevistos para la entidad contratante, no se pueda obtener los bienes o servicios a tiempo mediante, y el uso de tales procedimientos pudiera resultar en perjuicio grave para la entidad contratante;

    e
    ) para adquisiciones de bienes efectuadas en un mercado de commodities;

    f) cuando una entidad contratante adquiera un primer bien en cantidad limitada, o un prototipo, o contrate un servicio que sea desarrollado a solicitud en el curso de, y para, un contrato particular de investigación, experimento, estudio o desarrollo original, incluyendo los insumos para ello, cuando estos sean adquiridos por la entidad contratante. Una vez que se hayan cumplido esos contratos, las contrataciones posteriores de tales bienes o servicios estarán sujetas a lo dispuesto en el presente Protocolo;

    g) cuando un contrato sea adjudicado al ganador de un concurso de diseño, siempre que:
    1. el concurso se haya organizado de una manera que sea consistente con los principios de este Protocolo, principalmente con respecto a la publicación del aviso de la contratación pública; y
    2. los participantes sean calificados o evaluados por un jurado u órgano independiente.
  1. Una entidad contratante deberá mantener registros o preparar un informe escrito para cada contrato adjudicado de conformidad con este Artículo, de manera consistente con el Artículo 22 “Publicidad de los Resultados de las Licitaciones”. Cuando un Estado Parte prepare informes escritos de conformidad con este párrafo, éstos incluirán el nombre de la entidad contratante, el valor y naturaleza de los bienes o servicios contratados y una justificación indicando las circunstancias y condiciones descritas en este Artículo que justifiquen la utilización de otros procedimientos de contratación distintos de los procedimientos competitivos. Cuando un Estado Parte mantenga registros, en éstos deberán indicarse las circunstancias y condiciones descritas en este Artículo que justifiquen la utilización de otros procedimientos de contratación distintos de los procedimientos competitivos.
     

Artículo 16 - CONDICIONES DE PARTICIPACIÓN

  1. Cada Estado Parte deberá asegurar que sus entidades:

    a) limiten las condiciones para la participación a aquellas que sean esenciales para garantizar que el eventual proveedor tenga la capacidad legal, comercial, técnica y financiera para cumplir con los requisitos técnicos de la contratación pública, las que serán evaluadas sobre la base de las actividades globales de negocio del proveedor;

    b) tomen como base para sus decisiones sobre la calificación de los eventuales proveedores únicamente las condiciones para participar que hayan especificado con anticipación en los avisos o en los pliegos de licitación;

    c) reconozcan como calificados a todos los proveedores de los Estados Partes, que hayan satisfecho las condiciones para participar en una contratación pública cubierta por este Protocolo;

    d) comuniquen prontamente a cualquier proveedor que se haya postulado para calificar, su decisión de si el proveedor es calificado. Cuando una entidad rechace una solicitud de calificación o deje de reconocer a un proveedor como calificado, esa entidad deberá, a solicitud del proveedor, proporcionarle prontamente una explicación por escrito de las razones de su decisión.

  2. Se podrá exigir de los prestadores comprobación de experiencia anterior compatible con el objeto de la contratación en características y cantidad, inclusive en cuanto a las instalaciones, equipos y personal técnico disponibles para la ejecución del contrato, cuando la complejidad del servicio lo exija.

  3. Ninguna entidad podrá imponer como condición para que un proveedor pueda participar en una contratación pública cubierta por este Protocolo, que a éste se le haya adjudicado previamente uno o más contratos por una entidad de ese Estado Parte o que dicho proveedor tenga experiencia de trabajo previa en el territorio de ese Estado Parte.

  4. Ninguna de las disposiciones incluidas en los párrafos precedentes impedirá a una entidad excluir a un oferente por motivos tales como quiebra, liquidación o insolvencia, declaraciones falsas o incumplimiento de obligaciones fiscales dentro de un proceso de contratación pública, deficiencias significativas en el cumplimiento de una obligación sujeta a un contrato anterior, o sanciones que lo inhabiliten para contratar con entidades de los Estados Partes.

Artículo 17 – LISTAS O REGISTROS DE PROVEEDORES Y ACCESO A LOS MISMOS 

1. Los Estados Partes que utilicen listas o registros permanentes de proveedores de bienes o proveedores de servicios calificados asegurarán que:

a) los proveedores de otro Estado Parte puedan solicitar su inscripción, calificación o habilitación en las mismas condiciones que los proveedores y prestadores nacionales;

b) la información y los requisitos de acceso a dichas listas o registros estén públicamente disponibles;

c) si un proveedor solicita ser incluido en dichas listas o registros, el procedimiento de inscripción se iniciará sin demora y se le permitirá al proveedor que participe en la contratación pública, siempre que exista tiempo suficiente para completar los procedimientos de calificación dentro del plazo establecido para la presentación de ofertas;

d) todos los proveedores incluidos en las listas o registros sean notificados de la suspensión temporaria o de la cancelación de esas listas o registros o de su eliminación de los mismos.
 

  1. Cuando se exija la inclusión en una lista o registro de proveedores o prestadores, el objetivo no deberá ser otro que la acreditación de la idoneidad para contratar con el Estado, sin poner trabas al ingreso para los interesados de cualquier otro Estado Parte.

Artículo 18 – PUBLICIDAD DE LOS AVISOS DE CONTRATACIÓN

  1. Cada Estado Parte se asegurará que sus entidades otorguen una efectiva divulgación de las oportunidades de licitación generadas por el proceso de contrataciones públicas, de manera tal que los interesados de cualquiera de los Estados Partes cuenten con toda la información requerida para tomar parte en ese proceso de contratación. 
  1. Para cada contratación pública cubierta por el presente Protocolo, una entidad deberá publicar con anticipación un aviso invitando a los proveedores interesados a presentar ofertas, o siempre que sea apropiado, solicitudes para participar en la contratación pública, con excepción de lo dispuesto en el Artículo 15 “Reglas y Procedimientos de Excepción a las Licitaciones Públicas”. Cada uno de estos avisos será accesible durante todo el período establecido para la presentación de ofertas de la contratación pública correspondiente.

  2. Los avisos de contratación serán publicados y deberán contener los elementos de información necesarios para permitir a los interesados evaluar su interés en participar en la contratación pública, incluyendo por lo menos:

    a) nombre y dirección de la entidad contratante incluyendo, si es posible, número de teléfono y dirección electrónica;
    b) tipo de procedimiento de licitación;
    c) síntesis de su objeto: tipo de bien o servicio, incluida la naturaleza y cantidad y lugar de ejecución en caso de prestación de servicio;
    d) 
    forma, lugar, fecha y horario donde los interesados podrán acceder al texto completo del pliego, así como informaciones adicionales sobre el proceso;
    e) costo del pliego y forma de pago, si correspondiere;
    f) las fechas de entrega de los bienes o servicios a ser contratados o la duración del contrato, a menos que se incluya esta información en los pliegos de licitación
    g) 
    lugar, fecha y horario de entrega y apertura de las ofertas.
  1. Los avisos de contratación y la información para participar en contrataciones públicas serán publicados en el diario oficial nacional u otro medio de gran divulgación, incluso por medios electrónicos, especificados en el Anexo VII “Publicación de Información”. 
  1. Una vez publicado el aviso de contratación, cualquier alteración en el pliego implicará la obligación de publicar un nuevo aviso de las mismas características de la publicación anterior y el reinicio de los plazos reglamentarios, excepto cuando incuestionablemente la alteración no afecte la formulación de las ofertas. 
  1. Con miras a mejorar el acceso a su mercado de compras públicas, cada Estado Parte procurará implementar un sistema electrónico único de información para la divulgación de los avisos de sus respectivas entidades.
     

Artículo 19 – PLAZOS 

  1. Cada entidad proporcionará a los proveedores el tiempo suficiente para preparar y presentar ofertas adecuadas, teniendo en cuenta la naturaleza y la complejidad de la contratación pública.

  2. Cada entidad concederá un plazo mínimo de veinticinco (25) días corridos entre la fecha en la cual se publica el aviso de contratación y la fecha final para la presentación de las ofertas. 
  1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 de este Artículo, las entidades podrán establecer un plazo inferior, pero en ningún caso menor de diez (10) días corridos, cuando:
    1. se trate de una contratación de bienes o serviciosde simple y objetiva especificación, cuyos estándares de rendimiento y calidad se pueden definir de manera objetiva a través de las especificaciones habituales de mercado, que razonablemente conlleve a un esfuerzo menor en la preparación de ofertas;
    2. por razones de urgencia que justifique debidamente la entidad, no pueda observar el plazo mínimo establecido en el párrafo 2 de este Artículo.
  1. Un Estado Parte podrá establecer que una entidad pueda reducir en cinco (5) días corridos el plazo para presentar ofertas establecido en el párrafo 2 de este Artículo, por cada una de las siguientes circunstancias, cuando:
    1. el aviso de contratación se publique por medios electrónicos;
    2. los pliegos de licitación se pongan a disposición del público por medios electrónicos desde la fecha de la publicación del aviso de contratación; o
    3. las ofertas se puedan recibir a través de medios electrónicos por la entidad contratante. 
  1. La aplicación de los párrafos 3 y 4 de este Artículo, no podrán resultar en la reducción de los plazos establecidos en el párrafo 2 de este Artículo a menos de 10 días corridos contados a partir de la fecha de publicación del aviso de contratación.

Artículo 20 – PLIEGO DE LICITACIÓN 

  1. El pliego de licitación estará a disposición del público a partir de la primera fecha de publicación del aviso, ya sea a fin de adquirirlo o bien para su consulta sin costo, y deberá contener toda la información necesaria para que los oferentes puedan presentar correctamente sus ofertas, incluyendo como mínimo los siguientes ítems:
    1. nombre y dirección de la entidad licitante;
    2. procedimiento de licitación;
    3. objeto de la contratación prevista, incluida la naturaleza y cantidad de los bienes o servicios que se van a adquirir; cuando se desconoce la cantidad, indicar la cantidad estimada u servicios de construcción que se van a ejecutar y los requisitos que deban ser cumplidos, con inclusión de las especificaciones técnicas, las certificaciones de conformidad, planos, diseños e instrucciones que sean necesarios;
    4. condiciones para la participación en la licitación, entre las cuales se encuentren:
      1. garantías;
      2. comprobación de idoneidad jurídica y fiscal y de la calificación técnica y económico-financiera en el caso de bienes y servicios, cuando fuera el caso;
    5. forma e idioma de presentación de las ofertas;
    6. moneda para la presentación de las ofertas y para el pago;
    7. sanciones por incumplimiento contractual;
    8. lugar, día y hora para la recepción de la documentación y de la oferta;
    9. la fecha o período para la entrega de los bienes o la duración del contrato.
    10. criterios de evaluación de las ofertas, incluyendo cualquier otro factor diferente del precio. También, de ser el caso, deberá constar una clara explicación de la fórmula de ponderación de los factores que se utilicen para la selección de las ofertas;
    11. lugar, día y hora para la apertura de las ofertas;
    12. anexos que contengan, cuando sea el caso:
      1. proyecto básico y/o ejecutivo;
      2. presupuesto estimado; 
      3. Modelo del contrato a ser firmado entre las partes;
      4. y las especificaciones complementarias y las normas de ejecución pertinentes a la licitación;

        a) plazo de validez de las ofertas, a partir del cual los oferentes quedarán liberados de los compromisos asumidos;
        b) 
        condiciones de pago y cualquiera otra estipulación y condición; 
        c) indicación de la legislación específica relacionada con la contratación y los procedimientos de reclamación.
  1. Una entidad contratante deberá proporcionar prontamente, previa solicitud, la documentación de pliego de licitación a cualquier proveedor que participe en la contratación y responder a cualquier solicitud de información por parte de un proveedor que participe en la contratación, siempre que dicha información no brinde a ese proveedor una ventaja sobre sus competidores en la contratación y que la solicitud se presente dentro de los plazos correspondientes.

  2. Las entidades licitantes podrán exigir a los oferentes una garantía de mantenimiento de oferta así como, al oferente ganador, las garantías de la ejecución.

  3. Cuando una entidad modifique los criterios a los que se refiere el párrafo 1 de este Artículo antes de la fecha límite pactada para la presentación de las ofertas, deberá enviar tales modificaciones por escrito:
    1. a todos los proveedores que están participando en la contratación pública al momento de la modificación de los criterios, si las identidades de tales proveedores son conocidas, y en los demás casos, de la misma manera en que se transmitió la información original; y
    2. con tiempo suficiente para permitir que los proveedores modifiquen y presenten nuevamente sus ofertas, de acuerdo con el Artículo 18 párrafo 5, según corresponda.

Artículo 21- TRATAMIENTO DE LAS OFERTAS Y ADJUDICACIÓN DE LOS CONTRATOS

  1. Cada entidad recibirá, abrirá y tratará todas las ofertas bajo procedimientos que garanticen la igualdad e imparcialidad en el proceso de contratación pública y dará trato confidencial a las ofertas, al menos hasta su apertura.

  2. Ninguna entidad penalizará a ningún proveedor cuya oferta sea recibida después del plazo especificado para la recepción de las ofertas cuando el retraso sea exclusivamente imputable a la negligencia de la entidad.

  3. A fin de ser considerada para una adjudicación, cada entidad exigirá que las ofertas deban ser presentadas por escrito y deban al momento de la apertura de las ofertas:
    1. ajustarse a los requisitos esenciales contenidos en el pliego de licitación; y
    2. proceder de un proveedor que ha satisfecho las condiciones para participar.
  1. La oferta presentada por el oferente deberá incluir todo costo que integre el valor final de la contratación.
  1. La entidad adjudicará el contrato al proveedor que ésta determine que cumple con las condiciones para participar, que es plenamente capaz de cumplir con el contrato y cuya oferta sea considerada la más ventajosa con base únicamente en los requisitos y los criterios de evaluación especificados en el pliego de licitación, a menos que la entidad determine que dicha adjudicación va en contra del interés público.  
  1. En caso de que una entidad contratante reciba una oferta cuyo precio sea anormalmente más bajo que los precios de las demás ofertas presentadas, la entidad podrá verificar con el proveedor que éste reúne las condiciones de participación y tiene capacidad para cumplir lo estipulado en el contrato.
  1. Si por cualquier razón imputable al adjudicatario, no se perfeccionara el contrato o el adjudicatario no hiciera efectiva la garantía o si no cumpliera con el contrato, éste se podrá adjudicar a la siguiente mejor oferta, y así sucesivamente, siempre y cuando lo permita la legislación de cada Estado Parte. 
  1. La entidad contratante podrá declarar desierta o rechazar todas las ofertas cuando corresponda. 
  1. Una entidad no podrá cancelar una contratación pública, ni dar por terminado o modificar un contrato adjudicado, con el fin de evadir las obligaciones del presente Protocolo.
     

Artículo 22 – PUBLICIDAD DE LOS RESULTADOS DE LAS CONTRATACIONES
 

  1. Los Estados Partes se asegurarán que sus entidades otorguen una efectiva divulgación de los resultados de los procesos de contrataciones públicas.

  2. Las entidades deberán poner a disposición de todos los proveedores toda la información relativa al procedimiento de contratación y, en especial, a los fundamentos de la adjudicación y de las características relativas de la oferta ganadora. Previa solicitud, una entidad proporcionará a un proveedor cuya oferta no fue seleccionada para la adjudicación, las razones para no seleccionar su oferta o las ventajas relativas de la oferta que la entidad haya seleccionado.

  3. Una vez firmado el contrato, las entidades publicarán de ser posible el contrato mismo, o información sobre la contratación, incluyendo: nombre del proveedor o prestador favorecido, valor, plazo de vigencia y objeto del contrato, nombre y ubicación de la entidad contratante y el tipo de procedimiento de contratación utilizado.

  4. Las entidades publicarán esta información en el diario oficial nacional u otro medio de divulgación oficial nacional de fácil acceso para proveedores, prestadores y otros Estados Partes. Los medios de divulgación serán especificados en el Anexo VII “Publicación de Información”. Los Estados Partes procurarán poner esta información a disposición del público a través de medios electrónicos.
     

Artículo 23 – RECLAMACIONES

  1. Cada Estado Parte deberá garantizar un procedimiento de revisión administrativo o judicial que sea oportuno, efectivo, transparente, no discriminatorio y de conformidad con el principio del debido proceso, a través del cual un proveedor pueda presentar impugnaciones alegando un incumplimiento de este Protocolo que surja en el contexto de las contrataciones públicas cubiertas en las que el proveedor tenga o haya tenido interés.

  2. Cada Estado Parte establecerá o mantendrá al menos una autoridad administrativa o judicial imparcial, independiente de sus entidades contratantes, para recibir y revisar una impugnación presentada por un proveedor dentro de una contratación pública cubierta, y emitir las decisiones y recomendaciones pertinentes.

  3. Cuando un ente distinto de la autoridad a la que se refiere el párrafo 2 de este Artículo inicialmente revise una impugnación, el Estado Parte se asegurará que el proveedor pueda apelar la decisión inicial ante una autoridad administrativa o judicial imparcial, que sea independiente de la entidad contratante cuya contratación es objeto de la impugnación.

  4. Sin perjuicio de otros procedimientos de impugnación dispuestos o desarrollados por cada uno de los Estados Partes, cada Estado Parte garantizará lo siguiente:

    a) plazo suficiente para que el proveedor prepare y presente impugnaciones por escrito, el cual, en ningún caso, será menor a siete (7) días corridos, a partir del momento en que el acto u omisión motivo de la impugnación fue conocido por el proveedor o razonablemente debió haber sido conocido por éste;
    b) la entrega sin demora y por escrito de las decisiones relacionadas con la impugnación, con una explicación de los fundamentos de cada decisión.

  5. Cada Estado Parte adoptará o mantendrá procedimientos que establezcan:

    a) medidas provisionales rápidas para preservar la posibilidad del proveedor de participar en la contratación pública, que sean aplicadas por la entidad contratante o por la autoridad imparcial referida en el párrafo 2 de este Artículo. Tales medidas podrán tener por efecto la suspensión del proceso de contratación. Los procedimientos podrán prever la posibilidad de que se tengan en cuenta las consecuencias desfavorables predominantes para los intereses afectados, incluido el interés público, al decidir si deberán aplicarse esas medidas. Se consignará por escrito la razón por la cual no se adopten tales medidas; y
    b) medidas correctivas o una compensación por las pérdidas o los daños y perjuicios sufridos cuando un órgano de revisión haya determinado la existencia de un incumplimiento mencionado en el párrafo 1 de este Artículo, de conformidad con el ordenamiento jurídico vigente en cada Estado Parte.

Capítulo IV
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES


Artículo 24 - SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS 

Las controversias que puedan surgir entre los Estados Partes con relación a la aplicación, interpretación o incumplimiento de los compromisos establecidos en el presente Protocolo serán resueltas de conformidad con los procedimientos y mecanismos de solución de controversias vigentes en el MERCOSUR.


Artículo
25 - CONSERVACIÓN Y ACCESO A LA INFORMACIÓN.
 

  1. La documentación referente a los procesos de contratación pública deberá ser conservada como mínimo por 5 (cinco) años.
  2. Un Estado Parte podrá solicitar información adicional sobre la adjudicación del contrato, principalmente con respecto a ofertas que no hayan sido elegidas, para determinar si una contratación se realizó de manera consistente con las disposiciones del presente Protocolo. Para tal efecto, el Estado Parte de la entidad contratante dará información sobre las características y ventajas relativas de la oferta ganadora y el precio del contrato. El Estado Parte solicitante no podrá revelar la referida información adicional, salvo previo consentimiento del Estado Parte que hubiera proporcionado la información.

Artículo 26– COOPERACIÓN TÉCNICA ENTRE LOS ESTADOS PARTES

  1. Los Estados Partes trabajarán en conjunto para:

    a) 
    desarrollar actividades de cooperación con el objetivo de alcanzar un mejor entendimiento de sus respectivos sistemas de contratación pública y de mejorar el acceso a sus respectivos mercados,
    b) avanzar hacia la integración de sus sistemas y la convergencia de sus procedimientos.

  2. Las actividades de cooperación podrán incluir temas tales como:
    1. intercambio de experiencias e información incluyendo marco regulatorio, mejores prácticas y estadísticas; así como toda información concerniente a programas de capacitación y orientación que se desarrollen en materia de contrataciones públicas, procurando la participación de los otros Estados Partes en dichos emprendimientos;
    2. intercambio de listas de proveedores;
    3. facilitación de la participación de proveedores de los Estados Partes en la contratación pública cubierta, principalmente de las Micro, Pequeñas y Medianas Empresas (MIPYME);
    4. reconocimiento mutuo de la documentación equivalente para los procedimientos de calificación de proveedores;
    5. desarrollo y uso de medios electrónicos de información en los sistemas de contratación pública;
    6. capacitación y asistencia técnica a los proveedores en materia de acceso al mercado de la contratación pública;
    7. fortalecimiento institucional para el cumplimiento del presente Protocolo, incluida la capacitación a funcionarios públicos; y.
    8. creación de un portal único del MERCOSUR, en donde se publiquen todos los avisos de contratación de cada uno de los Estados Partes.
  1. Los Estados Partes notificarán al Subgrupo de Trabajo Nº 16 “Contrataciones Públicas” (SGT Nº 16) la realización de cualquier actividad de cooperación.

Artículo 27: FACILITACIÓN DE LA PARTICIPACIÓN DE LAS MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS (MIPYMES)

  1. Los Estados Partes reconocen que las MIPYMEs realizan una relevante contribución al crecimiento económico y el empleo, por lo que resulta importante facilitar la participación de éstas en la contratación pública. 
  1. Los Estados Partes también reconocen la importancia de las alianzas empresariales entre sus proveedores, principalmente de las MIPYMEs, incluyendo la participación conjunta en procedimientos de contratación.
  1. Cuando un Estado Parte mantenga medidas que ofrezcan un trato preferencial para sus MIPYMEs, éste se asegurará de que tales medidas, incluidos los criterios de elegibilidad, sean objetivas y transparentes. 
  1. Los Estados Partes proporcionarán, cuando esté disponible, información respecto de sus medidas utilizadas para ayudar, promover, alentar o facilitar la participación de las MIPYMEs en la contratación pública; y 
  2. Para facilitar la participación de las MIPYMEs en la contratación pública cubierta, cada Estado Parte, en la medida de lo posible:

  3. proporcionará información relacionada con la contratación pública, que incluya una definición de las MIPYMEs en un portal electrónico;

  4. garantizará que los documentos de contratación estén disponibles de forma gratuita;

  5. identificará a las MIPYMEs interesadas en convertirse en socios comerciales de otras empresas en el territorio de los otros Estados Partes;

  6. desarrollará bases de datos sobre las MIPYMEs en su territorio para ser utilizadas por entidades de los otros Estados Partes; y

  7. realizará otras actividades destinadas a facilitar la participación de las MIPYMEs en las contrataciones públicas cubiertas por este Protocolo.

Capítulo V
DISPOSICIONES FINALES

Artículo 28 – MODIFICACIONES Y ACTUALIZACIONES FORMALES DE LISTAS DE ENTIDADES

  1. Cualquier Estado Parte podrá modificar sus listas contenidas en el Anexo I “Entidades” siempre que:

    a) notifique a los otros Estados Partes por escrito;

    b) incluya en la notificación una propuesta de los ajustes compensatorios apropiados a los otros Estados Partes para mantener un nivel de cobertura comparable a aquél existente previo a la modificación, salvo por lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 de este Artículo y
    c) los otros Estados Partes no se opongan por escrito en un plazo de cuarenta y cinco (45) días corridos siguientes a dicha notificación.

  2. Cualquier Estado Parte podrá realizar actualizaciones de naturaleza puramente formal a sus listas contenidas en el Anexo I “Entidades”, siempre que no afecten a la cobertura mutuamente convenida en el Protocolo, tales como:

    a) un cambio en el nombre de una entidad listada en el Anexo I “Entidades”; 
    b) fusión de dos o más entidades listadas en el Anexo I “Entidades”, y 
    c) la separación de una entidad listada en el Anexo I “Entidades” en dos o más entidades que se suman al Anexo I “Entidades”. 

Los ajustes mencionados del presente párrafo sólo podrán realizarse siempre que se notifique a los otros Estados Partes por escrito y éstos no se opongan por escrito dentro de cuarenta y cinco (45) días corridos siguientes a la notificación. El Estado Parte que realice dichas actualizaciones no estará obligado a proporcionar ajustes compensatorios.

  1. Un Estado Parte no necesitará proporcionar ajustes compensatorios cuando la modificación propuesta a sus listas contenidas en el Anexo I “Entidades” cubra una entidad que dejó de estar efectivamente bajo su control o influencia. Cuando los Estados Partes no acuerden que dicho control o influencia gubernamental ha sido efectivamente eliminado, los Estados Partes que objetan podrán solicitar información adicional o consultas con miras a aclarar la naturaleza de cualquier control o influencia gubernamental y alcanzar un acuerdo sobre la permanencia o remoción de la entidad en la cobertura de conformidad con el presente Protocolo.

  2. Cuando los Estados Partes hayan acordado una modificación o actualización a sus listas contenidas en el Anexo I “Entidades”, en el que ningún Estado Parte la haya objetado dentro de los cuarenta y cinco (45) días corridos, de conformidad con los párrafos 1 y 2 del presente Artículo, el órgano encargado de administrar el Protocolo elevará la modificación o actualización propuesta al Grupo Mercado Común (GMC).

  3. Si algún Estado Parte se opone a la modificación o actualización propuesta, los demás Estados Partes tratarán de resolver la cuestión mediante consultas.

  4. La modificación o actualización deberá ser aprobada por el GMC.

Artículo 29 - ADMINISTRACIÓN DEL PROTOCOLO

  1. La administración de este Protocolo estará a cargo del órgano del MERCOSUR con competencia en la temática de contrataciones públicas que designe el GMC.

  2. Las funciones del órgano de administración del presente Protocolo incluirán:

    a) dar seguimiento y evaluar la implementación y administración del presente Protocolo, incluyendo su aprovechamiento, y recomendar al Grupo Mercado Común las actividades que correspondan; 
    b) reportar al Grupo Mercado Común sobre la implementación y administración del presente Protocolo, cuando corresponda; 
    c) dar seguimiento a las actividades de cooperación;
    d) considerar y proponer al Grupo Mercado Común la realización de negociaciones adicionales con el objetivo de ampliar la cobertura del presente Protocolo y/o de perfeccionar sus disciplinas generales de aplicación, y
    e) tratar cualquier otro asunto relacionado con el presente Protocolo.
  1. Hasta tanto el Protocolo esté vigente para todos los Estados Partes, las funciones de administración a que hace referencia este Artículo, serán cumplidas por las Coordinaciones Nacionales del órgano del MERCOSUR con competencia en la temática de contrataciones públicas de los Estados Partes que lo hubieren ratificado. 

Artículo 30 – REVISIÓN

  1. A partir del tercer año desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Partes signatarios del mismo podrán iniciar negociaciones con el propósito de profundizar los compromisos asumidos en el marco de este Protocolo, a la luz de los principios de gradualidad, flexibilidad y equilibrio previstos en el Tratado de Asunción con el objeto de promover los beneficios mutuos y atender los intereses de todos los participantes

  2. Cualquier modificación y/o ampliación del presente Protocolo deberá ser aprobada por Decisión del Consejo del Mercado Común (CMC).

Artículo 31 - DENUNCIA
 

El Estado Parte que desee desvincularse del presente Protocolo deberá comunicar esa intención a los demás Estados Partes de manera expresa y formal, efectuando dentro de los sesenta (60) días la entrega del documento de denuncia al Depositario que lo distribuirá a los demás Estados Partes.

Artículo 32 – VIGENCIA Y DEPÓSITO


1. El presente Protocolo celebrado en el ámbito del Tratado de Asunción tendrá duración indefinida y entrará en vigor treinta (30) días después de la fecha del depósito del segundo instrumento de ratificación.

Para los Estados Partes que lo ratifiquen posteriormente a su entrada en vigor, el presente Protocolo estará vigente treinta (30) días después de las fechas en que cada uno de ellos depositen sus respectivos instrumentos de ratificación. 


2. El presente Protocolo y sus instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República de Paraguay, que en su calidad de Depositario deberá notificar a los Estados Partes la fecha de los depósitos de esos instrumentos y la entrada en vigor del Protocolo, así como enviarles copia debidamente autenticada de ellos.

3. Las modificaciones y actualizaciones que se hagan en los anexos que forman parte del presente Protocolo deberán ser comunicadas por la Secretaría del MERCOSUR al Depositario.

Hecho en Brasilia, República Federativa del Brasil, el 20 del mes de diciembre de dos mil y diecisiete, en un original, en los idiomas español y portugués, siendo ambos textos igualmente auténticos.

 


V. ACUERDO DEL MERCOSUR SOBRE DERECHO APLICABLE EN MATERIA DE CONTRATOS INTERNACIONALES DE CONSUMO

 

VISTO: El Tratado de Asunción, el Protocolo de Ouro Preto y la Decisión Nº 64/10 del Consejo del Mercado Común.

 

CONSIDERANDO:

Que resulta necesario dar protección al consumidor y adoptar reglas comunes sobre el derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo, contratos entre proveedores de bienes o prestadores de servicios y consumidores o usuarios en la región.

Que es conveniente buscar soluciones a cuestiones relativas al consumo internacional como medio de contribuir al desarrollo del comercio internacional en la región.

 

EL CONSEJO DEL MERCADO COMÚN

DECIDE:

 

Art. 1 - Aprobar el texto del “Acuerdo del MERCOSUR sobre derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo”, que consta como Anexo de la presente Decisión.

Art. 2 - La entrada en vigor del Acuerdo adjunto se regirá por lo que establece su Artículo 9.

Art. 3 - Esta Decisión no necesita ser incorporada al ordenamiento jurídico de los Estados Partes, por reglamentar aspectos de la organización o del funcionamiento del MERCOSUR.

 

LI CMC– Brasilia, 20/XII/17

 

ACUERDO DEL MERCOSUR SOBRE DERECHO APLICABLE EN MATERIA DE CONTRATOS INTERNACIONALES DE CONSUMO

 

La República Argentina, la República Federativa del Brasil, la República del Paraguay y la República Oriental del Uruguay, Estados Partes del MERCOSUR.

 

            TENIENDO EN CUENTA que el Tratado de Asunción establece el compromiso de los Estados Partes de armonizar sus legislaciones en las áreas pertinentes, para lograr el fortalecimiento del proceso de integración;

 

            REAFIRMANDO la voluntad de los Estados Partes de acordar soluciones jurídicas comunes para el fortalecimiento del proceso de integración;

 

            DESTACANDO la necesidad de brindar una adecuada protección al consumidor, de acuerdo con las Resoluciones A/RES/39/248 y A/RES/70/186 de la Asamblea General de la ONU;

 

            CONVENCIDOS de la necesidad de dar protección al consumidor y de la importancia de adoptar reglas comunes sobre el derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo, contratos entre proveedores de bienes o prestadores de servicios y consumidores o usuarios en la región;

 

        TENIENDO EN CUENTA la conveniencia de armonizar las soluciones de las cuestiones relativas al consumo internacional como medio de contribuir al desarrollo del comercio internacional de la región y los trabajos sobre la materia desarrollados por el MERCOSUR hasta ahora.

 

         OBSERVANDO que el crecimiento exponencial de las relaciones entre consumidores y profesionales, productores o proveedores de bienes y servicios en la región y las cambiantes modalidades en las que éstas se producen, tornan necesario contar con un marco normativo claro que facilite la contratación internacional y estimule la confianza de las partes en los contratos internacionales de consumo.

           

           CONSCIENTES de que, en materia de negocios internacionales, la contratación es la expresión jurídica del comercio y éste es especialmente relevante en el proceso de integración.

 

            ACUERDAN:

 

CAPÍTULO PRIMERO
DEFINICIONES Y ÁMBITO DE APLICACIÓN

Artículo 1 - Ámbito de Aplicación

El presente Acuerdo tiene por objeto determinar el derecho aplicable en materia de contratos internacionales de consumo, celebrados en el ámbito del MERCOSUR.


Artículo 2 - Definiciones
 

A los fines del presente Acuerdo:

CONSUMIDOR: significa toda persona física o jurídica que adquiere o utiliza productos o servicios en forma gratuita u onerosa como destinatario final, en una relación de consumo o como consecuencia o en función de ella.

No se considera consumidor a aquel que, sin constituirse en destinatario final, adquiere, almacena, utiliza o consume productos o servicios con el fin de integrarlos como insumo directo, a otros productos o servicios en proceso de producción, transformación, comercialización o prestación a terceros.
 

PROVEEDOR: significa toda persona física o jurídica, nacional o extranjera, privada o pública y en este último caso, estatal o no estatal, así como los entes descentralizados de la Administración Pública de los Estados Partes, que desarrolle de manera profesional, aún ocasionalmente, actividades de fabricación, producción, montaje, creación, construcción, transformación, importación, distribución y/o comercialización de productos y/o servicios.

CONTRATO INTERNACIONAL DE CONSUMO: existe contrato internacional de consumo cuando el consumidor tiene su domicilio, al momento de la celebración del contrato, en un Estado Parte diferente del domicilio o sede del proveedor profesional que intervino en la transacción o contrato.


LUGAR DE CELEBRACIÓN:
1 - En los contratos de consumo a distancia, se considera como lugar de celebración del contrato el domicilio del consumidor.
2 - En los contratos que no sean a distancia, se entiende por lugar de celebración el lugar donde el consumidor y el proveedor se encontraren físicamente para la celebración del contrato.


DOMICILIO:
en el caso de contratación internacional de consumo, en especial a distancia, se entiende como domicilio del consumidor el domicilio informado al proveedor profesional de productos o servicios, al momento de celebrarse el contrato entre las partes.

Artículo 3 - Excepciones

1 - Quedan exceptuados del ámbito de aplicación de este Acuerdo:

a) los contratos comerciales internacionales entre proveedores profesionales de bienes y servicios;
b) las cuestiones derivadas del estado civil de las personas y la capacidad de las partes;
c) las obligaciones contractuales que tuviesen como objeto principal cuestiones sucesorias, testamentarias, regímenes matrimoniales o aquellas derivadas de relaciones de familia;
d) los acuerdos sobre arbitraje o elección de foro y las cuestiones de jurisdicción; 
e) las cuestiones de derecho de sociedades, de seguridad social, tributarias, laborales, sobre nombres de dominio;
f) los negocios jurídicos sobre los fallidos y sus acreedores y demás procedimientos semejantes, especialmente los concordatos y análogos.

2 - Quedan igualmente exceptuados del ámbito de aplicación de este Acuerdo los demás contratos y relaciones de consumo y las obligaciones de ellos resultantes que, incluyendo consumidores, se encuentren regulados por convenciones internacionales específicas en vigor. 


CAPÍTULO SEGUNDO
DERECHO APLICABLE

Artículo 4 - Contratos celebrados
por el consumidor en el Estado de su domicilio
 

1 - Los contratos internacionales celebrados estando el consumidor en el Estado de su domicilio, especialmente en caso de contratación a distancia, se rigen por el derecho elegido por las partes, quienes pueden optar por el derecho del domicilio del consumidor, del lugar de celebración o cumplimiento del contrato o de la sede del proveedor de los productos o servicios. El derecho elegido será aplicable siempre que fuera más favorable al consumidor. 

2 - En caso de ausencia de elección válida, los contratos internacionales de consumo se rigen por el derecho del Estado del domicilio del consumidor.

Artículo 5 - Contratos celebrados por el
consumidor estando fuera del Estado de su domicilio

1 - Los contratos internacionales de consumo celebrados por el consumidor estando éste fuera del Estado de su domicilio, se rigen por el derecho elegido por las partes, quienes pueden optar válidamente por el derecho del lugar de celebración o de cumplimiento del contrato o por el del domicilio del consumidor. El derecho elegido será aplicable siempre que fuera más favorable al consumidor. 

2 - En caso de ausencia de elección válida, los contratos internacionales de consumo celebrados por el consumidor, estando éste fuera del Estado de su domicilio, se rigen por el derecho del lugar de celebración. 


Artículo 6 - Elección e información del derecho aplicable

1 - La elección del derecho aplicable por las partes debe ser expresa y por escrito, conocida y consentida en cada caso. En caso de elección del derecho aplicable por el proveedor para obtener la adhesión del consumidor, el derecho elegido por éste como aplicable debe estar expresado de forma clara tanto en las informaciones previas brindadas al consumidor, como en el contrato mismo.

2 - En caso de contratación en línea (online), la elección del derecho aplicable debe estar expresada en forma clara y destacada en todas las informaciones brindadas al consumidor.


Artículo 7 - Contratos de viaje y turismo
 

Los contratos de viaje cuyo cumplimiento tenga lugar fuera del Estado del domicilio del consumidor, contratados en paquete o con servicios combinados, como grupo turístico o conjuntamente con otros servicios de hotelería y/o turismo, serán regulados por el derecho del domicilio del consumidor.


Artículo 8 - Contratos de tiempo compartido y contratos
semejantes de uso de bienes inmuebles por turnos

Sin perjuicio de las reglas anteriores, las normas imperativas del Estado donde fue realizada la oferta, publicidad o cualquier actividad de mercadeo (marketing), entre otras actividades realizadas por los representantes o por los propietarios, organizadores o administradores de tiempos compartidos y de sistemas semejantes o contratos de utilización por turno de bienes inmuebles o la suscripción de precontratos o contratos de tiempo compartido o derechos de uso por turno de bienes inmuebles, serán considerados para la interpretación del contrato, la cual será efectuada en favor del consumidor.


CAPÍTULO TERCERO
DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 9 - Vigencia y Depósito

1 - El presente Acuerdo, celebrado en el ámbito del Tratado de Asunción, entrará en vigor treinta (30) días después del depósito del instrumento de ratificación por el segundo Estado Parte del MERCOSUR.

Para los Estados Partes que lo ratifiquen posteriormente a su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor treinta (30) días después de la fecha en que cada uno de ellos depositen sus respectivos instrumentos de ratificación.

2 - El presente Acuerdo y sus instrumentos de ratificación serán depositados ante la República del Paraguay, que deberá notificar a los Estados Partes la fecha de los depósitos de esos instrumentos y la entrada en vigor del Protocolo, así como enviar las copias debidamente autenticada de este.  

Artículo 10 - Adhesión

El presente Acuerdo está abierto a la adhesión de los Estados Asociados al MERCOSUR.

Hecho en la ciudad de Brasilia, República Federativa del Brasil, a los ------días del mes de ------- de dos mil diecisiete, en un original, en los idiomas portugués y español, siendo ambos los textos igualmente auténticos.

 


SEÇÃO B – ENTIDADES DE NÍVEL SUBCENTRAL (SUBFEDERAL) [PORTUGUÉS]

 

Argentina

 

A partir da assinatura do presente Protocolo, a Argentina iniciará um processo interno de consultas com seus governos provinciais com o propósito de obter sua incorporação de maneira voluntária.

  

Brasil

 

A partir da assinatura do presente Protocolo, o Brasil manterá um processo interno de consultas com seus governos estaduais e municipais com o propósito de obter sua incorporação de maneira voluntária.

  

Paraguai

 

  1. Governos Departamentais
  2. Gobernación del Departamento de Concepción
  3. Gobernación del Departamento de San Pedro
  4. Gobernación del Departamento de Cordillera
  5. Gobernación del Departamento de Guairá
  6. Gobernación del Departamento de Caaguazú
  7. Gobernación del Departamento de Caazapá
  8. Gobernación del Departamento de Misiones
  9. Gobernación del Departamento de Itapúa
  10. Gobernación del Departamento de Paraguarí
  11. Gobernación del Departamento de Alto Paraná
  12. Gobernación del Departamento de Central
  13. Gobernación del Departamento de Ñeembucú
  14. Gobernación del Departamento de Amambay
  15. Gobernación del Departamento de Canindeyú
  16. Gobernación del Departamento de Boquerón
  17. Gobernación del Departamento de Presidente Hayes
  18. Gobernación del Departamento de Alto Paraguay

  

Uruguai

 

A partir da assinatura do presente Protocolo, o Uruguai realizará um processo de consultas com seus governos departamentais, com o objetivo de obter sua incorporação voluntária ao âmbito de aplicação do presente instrumento.

 

SEÇÃO C – OUTRAS ENTIDADES

 

Os Estados Partes comprometem-se a iniciar negociações para a inclusão de empresas estatais no prazo de dois (2) anos após a entrada em vigor do Protocolo.

  

ANEXO II
BENS

 

Argentina

 

O presente Protocolo cobre todas as contratações públicas de bens realizadas pelas entidades da Argentina listadas na Seção A do Anexo I “Entidades”, com exceção dos bens correspondentes aos códigos da NCM listados a seguir, sujeito às Notas das respectivas Seções e às Notas Gerais:

  1. 8528: Monitores e projetores.
  2. 9403: Móveis de escritório.
  3. 8415: Máquinas e aparelhos de ar-condicionado.

 

Brasil

 

O Protocolo aplica-se às contratações públicas de todos os bens adquiridos pelas entidades listadas nas Seções A, B e C do Anexo I “Entidades”, exceto quando se tenha especificado o contrário no Protocolo, incluídos seus Anexos.

 

Paraguai

 

LISTA NEGATIVA DE BENS

* Em NCM 2017

 

NCM

DESCRIÇÃO

02.01

Carnes de animais da espécie bovina, frescas ou refrigeradas.

02.02

Carnes de animais da espécie bovina, congeladas.

02.03

Carnes de animais da espécie suína, frescas, refrigeradas ou congeladas.

02.07

Carnes e miudezas, comestíveis, frescas, refrigeradas ou congeladas, das aves da posição 01.05.

0302.59.00

-- Outros

04

Leite e lacticínios; ovos de aves; mel natural; produtos comestíveis de origem animal, não especificados nem compreendidos noutros Capítulos

0903.00

Mate.

10.06

Arroz.

1101.00

Farinhas de trigo ou de mistura de trigo com centeio (méteil).

11.02

Farinhas de cereais, exceto de trigo ou de mistura de trigo com centeio (méteil).

1108.12.00

-- Amido de milho

1108.14.00

-- Fécula de mandioca

15.15

 

Outras gorduras e óleos vegetais (incluindo o óleo de jojoba) e respectivas frações, fixos, mesmo refinados, mas não quimicamente modificados.

15.16

 

Gorduras e óleos animais ou vegetais e respectivas frações, parcial ou totalmente hidrogenados, interesterificados, reesterificados ou elaidinizados, mesmo refinados, mas não preparados de outro modo.

1517.10.00

- Margarina, exceto a margarina líquida

1601.00.00

 

Enchidos e produtos semelhantes, de carne, de miudezas ou de sangue; preparações alimentícias à base de tais produtos.

17.01

 

Açúcares de cana ou de beterraba e sacarose quimicamente pura, no estado sólido.

19.02

 

Massas alimentícias, mesmo cozidas ou recheadas (de carne ou de outras substâncias) ou preparadas de outro modo, tais como espaguete, macarrão, aletria, lasanha, nhoque, ravioli e canelone; cuscuz, mesmo preparado.

19.04

 

Produtos à base de cereais, obtidos por expansão ou por torrefação (flocos de milho (cornflakes), por exemplo); cereais (exceto milho) em grãos ou sob a forma de flocos ou de outros grãos trabalhados (com exceção da farinha, do grumo e da sêmola), pré-cozidos ou preparados de outro modo, não especificados nem compreendidos noutras posições.

19.05

 

Produtos de padaria, pastelaria ou da indústria de bolachas e biscoitos, mesmo adicionados de cacau; hóstias, cápsulas vazias para medicamentos, obreias, pastas secas de farinha, amido ou fécula, em folhas, e produtos semelhantes.

2008.11.00

-- Amendoins

20.09

 

Sucos (sumos) de fruta (incluindo os mostos de uvas) ou de produtos hortícolas, não fermentados, sem adição de álcool, mesmo com adição de açúcar ou de outros edulcorantes.

2101.20.20

De mate

2201.10.00

- Águas minerais e águas gaseificadas

2710.12.49

Outras

2710.12.5

Gasolinas

2710.19.21

“Gasóleo” (óleo diesel)

2710.19.22

Fuel-oil

2710.19.3

Óleos lubrificantes

2710.19.92

Líquidos para transmissões hidráulicas

2711.19.10

Gás liquefeito de petróleo (GLP)

2804.30.00

- Nitrogênio (azoto)

2804.40.00

- Oxigênio

2815.20.00

- Hidróxido de potássio (potassa cáustica)

30

Produtosfarmacêuticos

32.08

 

 

Tintas e vernizes, à base de polímeros sintéticos ou de polímeros naturais modificados, dispersos ou dissolvidos em meio não aquoso; soluções definidas na Nota 4 do presente Capítulo.

32.09

 

Tintas e vernizes, à base de polímeros sintéticos ou de polímeros naturais modificados, dispersos ou dissolvidos num meio aquoso.

32.14

 

 

Mástique de vidraceiro, cimentos de resina e outros mástiques; indutos utilizados em pintura; indutos não refratários do tipo utilizado em alvenaria.

32.15

 

Tintas de impressão, tintas de escrever ou de desenhar e outras tintas, mesmo concentradas ou no estado sólido.

34.01 

 

 

 

 

 

Sabões; produtos e preparações orgânicos tensoativos utilizados como sabão, em barras, pães, pedaços ou figuras moldadas, mesmo que contenham sabão; produtos e preparações orgânicos tensoativos para lavagem da pele, em forma de líquido ou de creme, acondicionados para venda a retalho, mesmo que contenham sabão; papel, pastas (ouates), feltros e falsos tecidos, impregnados, revestidos ou recobertos de sabão ou de detergentes.

39.17

 

Tubos e seus acessórios (por exemplo, juntas, cotovelos, flanges, uniões), de plástico.

39.23

 

Artigos de transporte ou de embalagem, de plástico; rolhas, tampas, cápsulas e outros dispositivos para fechar recipientes, de plástico.

39.25

 

Artigos para apetrechamento de construções, de plástico, não especificados nem compreendidos noutras posições.

3926.10.00

- Artigos de escritório e artigos escolares

4011.40.00

- Do tipo utilizado em motocicletas

44.18 

 

 

Obras de marcenaria e peças de carpintaria para construções, incluindo os painéis celulares, os painéis montados para revestimento de pisos (pavimentos) e as fasquias para telhados (shingles e shakes), de madeira.

4818.10.00

- Papel higiênico

48.19

 

 

Caixas, sacos, bolsas, cartuchos e outras embalagens, de papel, cartão, pasta (ouate) de celulose ou de mantas de fibras de celulose; cartonagens para escritórios, lojas e estabelecimentos semelhantes.

48.20

 

 

 

 

 

 

 

Livros de registro e de contabilidade, blocos de notas, de encomendas, de recibos, de apontamentos, de papel para cartas, agendas e artigos semelhantes, cadernos, pastas para documentos, classificadores, capas para encadernação (de folhas soltas ou outras), capas de processos e outros artigos escolares, de escritório ou de papelaria, incluindo os formulários em blocos tipo manifold, mesmo com folhas intercaladas de papel-carbono (papel químico), de papel ou cartão; álbuns para amostras ou para coleções e capas para livros, de papel ou cartão.

48.21

Etiquetas de qualquer espécie, de papel ou cartão, impressas ou não.

49.01

Livros, brochuras e impressos semelhantes, mesmo em folhas soltas.

49.11

Outros impressos, incluindo as estampas, gravuras e fotografias.

61

Vestuário e seus acessórios, de malha

63.02

Roupas de cama, mesa, toucador ou cozinha.

68.10

Obras de cimento, de concreto (betão*) ou de pedra artificial, mesmo armadas.

6906.00.00

Tubos, calhas ou algerozes e acessórios para canalizações, de cerâmica.

70.07

Vidros de segurança consistindo em vidros temperados ou formados por folhas contracoladas.

72.14

 

Barras de ferro ou aço não ligado, simplesmente forjadas, laminadas, estiradas ou extrudadas, a quente, incluindo as que tenham sido submetidas a torção após laminagem.

72.15

Outras barras de ferro ou aço não ligado.

72.16

Perfis de ferro ou aço não ligado.

72.17

Fios de ferro ou aço não ligado.

73.05

 

Outros tubos (por exemplo, soldados ou rebitados), de seção circular, de diâmetro exterior superior a 406,4 mm, de ferro ou aço.

73.07

 

Acessórios para tubos (por exemplo, uniões, cotovelos, luvas (mangas*)), de ferro fundido, ferro ou aço.

73.08

 

 

 

 

 

Construções e suas partes (por exemplo, pontes e elementos de pontes, comportas, torres, pórticos, pilares, colunas, armações, estruturas para telhados, portas e janelas, e seus caixilhos, alizares e soleiras, portas de correr, balaustradas), de ferro fundido, ferro ou aço, exceto as construções pré-fabricadas da posição 94.06; chapas, barras, perfis, tubos e semelhantes, de ferro fundido, ferro ou aço, próprios para construções.

7309.00

 

 

 

Reservatórios, tonéis, cubas e recipientes semelhantes para quaisquer matérias (exceto gases comprimidos ou liquefeitos), de ferro fundido, ferro ou aço, de capacidade superior a 300 l, sem dispositivos mecânicos ou térmicos, mesmo com revestimento interior ou calorífugo.

73.10

 

 

Reservatórios, barris, tambores, latas, caixas e recipientes semelhantes para quaisquer matérias (exceto gases comprimidos ou liquefeitos), de ferro fundido, ferro ou aço, de capacidade não superior a 300 l, sem dispositivos mecânicos ou térmicos, mesmo com revestimento interior ou calorífugo.

7311.00.00 

Recipientes para gases comprimidos ou liquefeitos, de ferro fundido, ferro ou aço.

7313.00.00

Arame farpado, de ferro ou aço; arames ou tiras, retorcidos, mesmo farpados, de ferro ou aço, do tipo utilizado em cercas.

73.14

 

Telas metálicas (incluindo as telas contínuas ou sem fim), grades e redes, de fios de ferro ou aço; chapas e tiras, distendidas, de ferro ou aço.

7317.00 

 

 

Tachas, pregos, percevejos, escápulas, grampos ondulados ou biselados e artigos semelhantes, de ferro fundido, ferro ou aço, mesmo com a cabeça de outra matéria, exceto cobre.

8303.00.00

 

Cofres-fortes, portas blindadas e compartimentos para casas-fortes, cofres e caixas de segurança e artigos semelhantes, de metais comuns.

83.11 

 

 

 

 

Fios, varetas, tubos, chapas, eletrodos e artigos semelhantes, de metais comuns ou de carbonetos metálicos, revestidos interior ou exteriormente de decapantes ou de fundentes, para soldadura ou depósito de metal ou de carbonetos metálicos; fios e varetas, de pós de metais comuns aglomerados, para metalização por projeção.

84.71

 

Máquinas automáticas para processamento de dados e suas unidades; leitores magnéticos ou ópticos, máquinas para registrar dados em suporte sob forma codificada, e máquinas para processamento desses dados, não especificadas nem compreendidas noutras posições.

85.04

 

Transformadores elétricos, conversores elétricos estáticos (retificadores, por exemplo), bobinas de reatância e de auto-indução.

85.07

 

Acumuladores elétricos e seus separadores, mesmo de forma quadrada ou retangular.

8535.40 

- Para-raios, limitadores de tensão e supressores de picos de tensão (eliminadores de onda)

85.39

 

 

Lâmpadas e tubos elétricos de incandescência ou de descarga, incluindo os artigos denominados “faróis e projetores, em unidades seladas” e as lâmpadas e tubos de raios ultravioleta ou infravermelhos; lâmpadas de arco; lâmpadas e tubos de diodos emissores de luz (LED).

85.44

 

 

 

 

Fios, cabos (incluindo os cabos coaxiais) e outros condutores, isolados para usos elétricos (incluindo os envernizados ou oxidados anodicamente), mesmo com peças de conexão; cabos de fibras ópticas, constituídos por fibras embainhadas individualmente, mesmo com condutores elétricos ou munidos de peças de conexão.

* A definir

Produtos do setor automotivo

 

  

Uruguai

 

Este Protocolo aplica-se a todas as contratações públicas de bens adquiridos pelas entidades listadas na Seção A do Anexo I “Entidades”, salvo especificação em contrário no Protocolo, inclusive em seus Anexos.

 

ANEXO III
SERVIÇOS

 

Argentina

Este Protocolo cobre todas as contratações públicas de serviços listados a seguir, realizadas pelas entidades da Argentina listadas na Seção A do Anexo I “Entidades”, sujeito às Notas das respectivas Seções e às Notas Gerais.

 

  1. SERVIÇOS PRESTADOS ÀS EMPRESAS

 

  1. Serviços profissionais
  2. Serviços jurídicos                                                                   861
  3. Serviços de contabilidade, auditoria e

              escrituração                                                                   862

  1. Serviços de assessoria tributária                                             863
  2. Serviços de arquitetura                                                         8671
  3. Serviços de engenharia                                                         8672
  4. Serviços integrados de engenharia                                         8673
  5. Serviços de planejamento urbano e

              e de arquitetura de paisagens                                         8674

  1. Serviços médicos e odontológicos                                          9312
  2. Serviços veterinários                                                             932
  3. Serviços prestados por parteiras, enfermeiras,                                

              fisioterapeutas e paramédicos                                         93191

  1. Outros

              Serviços de psicologia

              Serviços de biologia

              Serviços de biblioteconomia

              Serviços de farmácia

 

  1. Serviços de informática e serviços conexos
  2. Serviços de consultores em instalação de

              equipamentos de informática                                           841

  1. Serviços de instalação de programas de informática                 842
  2. Serviços de processamento de dados                                      843
  3. Serviços de bases de dados                                                    844
  4. Outros                                                                             845+849  

 

  1. Serviços de pesquisa e desenvolvimento
  2. Serviços de pesquisa e desenvolvimento de

              ciências naturais (não inclui a investigação                                                               científica e técnica no mar territorial, na zona econômica                                                    exclusiva e na plataforma continental Argentina).                              851

  1. Serviços de pesquisa e desenvolvimento de

              ciências sociais e humanidades                                               852

  1. Serviços interdisciplinares de pesquisa

              e desenvolvimento                                                                853

 

  1. Serviços imobiliários
  2. Serviços imobiliários relativos a propriedades imóveis

              próprias ou alugadas                                                             821

  1. Serviços imobiliários por comissão ou contrato                        822

 

  1. Serviços de aluguel/leasing sem operadores
  2. Serviços de aluguel de navios

              sem tripulação (não inclui serviços de aluguel

              de embarcações destinadas à pesca)                                     83103                       

  1. Serviços de aluguel de

              aeronaves sem tripulação                                                     83104

  1. Serviços aluguel de                                                                 

              outros meios de transporte sem operadores               83101+83102+83105  

  1. Serviços aluguel de outras

              máquinas e equipamentos sem operadores                       83106‑83109

  1. Outros                                                                                 832

 

  1. Outros serviços prestados às empresas
  2. Serviços publicitários                                                             871
  3. Serviços de pesquisa de mercados e

              pesquisas de opinião pública                                                  864

  1. Serviços de consultoria em administração                                865
  2. Serviços relacionados à

              consultoria em administração                                                 866

  1. Serviços de testes e análises técnicas                                     8676
  2. Serviços relacionados à pesca                                                 882
  3. Serviços relacionados à mineração                                     883+5115
  4. Serviços relacionados à produção manufatureira                   884+885
  5. Serviços conexos de consultoria em ciência e tecnologia           8675
  6. Serviços de manutenção e reparo de

              equipamentos (com exceção das embarcações,                       633+

              das aeronaves e demais equipamentos de transporte) 8861‑8866

  1. Serviços de limpeza de edifícios                                              874
  2. Serviços fotográficos (com exceção dos serviços fotográficos especiais  e obras audiovisuais - CCP 87504 e 87506)                                                       875
  3. Serviços de empacotamento   876
  4. Serviços editoriais e de publicação                                        88442
  5. Serviços prestados por ocasião de assembleias       

              ou convenções                                                                    87909* 

  1. Outros                                                                                8790

 

  1. SERVIÇOS DE COMUNICAÇÃO

 

  1. Serviços postais                                                                       7511
  2. Serviços de correios                                                                  7512
  3. Serviços de telecomunicações: Não inclui fornecimento de facilidades satelitais dos satélites artificiais geoestacionários do Serviço Fixo por Satélite.

 

  1. Serviços telefônicos                                                             7521
  2. Serviços de transmissão de dados com

              comutação de pacotes                                                        7523**

  1. Serviços de transmissão de dados com

              comutação de circuitos                                                       7523**

  1. Serviços de telex                                                               7523**
  2. Serviços de telégrafo                                                            7522
  3. Serviços de fac-símile                                                   7521**+7529**
  4. Serviços de circuitos privados arrendados                      7522**+7523**
  5. Correio eletrônico                                                              7523**
  6. Correio de voz                                                                  7523**
  7. Extração de informação online

              e de bases de dados                                                          7523**

  1. Serviços de intercâmbio eletrônico

              de dados (IED)                                                                  7523**

  1. Serviços de fac-símile ampliados/de valor agregado,

              incluídos os de armazenamento e retransmissão

              e os de armazenamento e recuperação                                 7523**

  1. Conversão de códigos e protocolos                                        n.d.
  2. Processamento de dados e/ou informação online

              (com inclusão do processamento de transação)                      843**

  1. Outros

 

  1. SERVIÇOS DE DISTRIBUIÇÃO
  2. Serviços de agentes comissionados                                              621
  3. Serviços de comércio atacadista                                                  622
  4. Serviços de comércio varejista                                                631+632

                                                                                              6111+6113+6121

  1. Serviços de franquia                                                                  8929

 

  1. SERVIÇOS RELACIONADOS AO MEDIO AMBIENTE
  2. Serviços de esgoto                                                                  9401

 

  1. Serviços de eliminação de resíduos                                            9402
  2. Serviços de saneamento e serviços similares                              9403
  3. Outros

 

  1. SERVIÇOS DE TURISMO E SERVIÇOS RELACIONADOS

      A VIAGENS

 

  1. Hotéis e restaurantes (incluindo os serviços

           defornecimentode alimentos importados                                 641‑643

           por contrato)                                                                            

  1. Serviços de agências de viagens e organização

           de viagens em grupo                                                                 7471

  1. Serviços de guias turísticos                                                      7472
  2. Outros

NOTA: O asterisco (*) indica que o serviço especificado é um elemento de uma rubrica mais agregada da CCP especificada em outro lugar desta lista de classificação. Os dois asteriscos (**) indicam que o serviço especificado constitui apenas uma parte da gama total de atividades abrangidas pela rubrica correspondente da CCP (por exemplo, os serviços de correio de voz são apenas um elemento da rubrica 7523 da CCP).

 

Brasil

 

O Protocolo aplicar-se-á a todos os serviços adquiridos pelas entidades listadas no Anexo I “Entidades”, sujeito às Notas do Anexo I “Entidades” e às Notas Gerais do Anexo VI “Notas Gerais”.

  

Paraguai

 

LISTA POSITIVA DE SERVIÇOS

 

 

       

NÚMERO

 

SETORES E SUB-SETORES

   

 

 

       

DA CCP

 

 

       

Seção B

 

 

         

 

Aos serviços abrangidos por esta lista e ainda não registrados ou não consolidados na lista de compromissos específicos do Protocolo de Montevidéu sobre Comércio de Serviços serão aplicadas provisoriamente as limitações de acesso ao mercado e tratamento nacional de acordo com a legislação nacional vigente.

 

         

 

1. SERVIÇOS PRESTADOS ÀS EMPRESAS

 

 

 

B. Serviços de informática e serviços conexos

 

 

 

a. Serviços de consultores em instalação de equipamentos de informática

84100

 

b. Serviços de análise de sistema

84220

 

c. Serviços de processamento de dados

843

 

d. Serviços de bases de dados

844

 

C. Serviços de pesquisa e desenvolvimento

   

 

 

b.Serviços de pesquisa e desenvolvimento das  ciências sociais e humanidades

852

 

F. Outros serviços prestados às empresas

   

 

 

b. Serviços de realização de pesquisas de opinião pública

86402

 

c. Serviços de consultoria em administração

 

865

 

d. Serviços relacionados à consultoria em administração

866

 

h. Serviços relacionados à mineração

   

883+5115

 

n. Serviços de manutenção e reparo de  equipamento (com exceção das embarcações, das aeronaves e demais equipamentos de transporte)

633+8861-8866

 

s. Serviços prestados por ocasião de assembleias  ou convenções

87909* 

 

2. SERVIÇOS DE COMUNICAÇÃO

 

 

 

 

C. Serviços de telecomunicações

   

 

 

4. SERVIÇOS DE DISTRIBUIÇÃO

 

 

 

 

B. Serviços de comércio atacadista

   

622

 

C. Serviços de comércio varejista

   

631+632 6111+6113+  6121

 

D. Serviços de franquia

     

8929

 

7. SERVIÇOS FINANCEIROS

 

 

 

 

C. Serviços de resseguro e retrocessão

   

81299*

 

9. SERVIÇOS DE TURISMO E SERVIÇOS RELACIONADOS A VIAGENS

 

 

A. Hotéis e restaurantes (incluídos os serviços de fornecimento de alimentos importados por contrato)

641-643

 

C. Serviços de guias turísticos

   

7472

 

 

 

 

 

 

 

 

  

Uruguai

Este Protocolo aplica-se a todas as contratações públicas de serviços contratados pelas entidades listadas na Seção A do Anexo I “Entidades”, salvo especificação em contrário no Protocolo, ou em seus Anexos.

 

ANEXO IV
SERVIÇOS DE CONSTRUÇÃO

 

Argentina

 

O presente Protocolo cobre todas as contratações públicas de serviços de construção do CPC 51 listados a seguir, realizadas pelas entidades da Argentina listadas na Seção A do Anexo I “Entidades”, sujeitas às Notas Gerais das respectivas Seções e às Notas Gerais:
 

GRUPO CLASSE SUBCLASSE

511    Obra de pré-construção em canteiros de obras

5111  51110  Obra de pesquisa de campo

5112  51120 Obra de demolição

5113  51130 Obra de limpeza e preparação do terreno

5114  51140 Obra de escavação e remoção de terra

5116  51160  Obra de andaimes

512    Obras de construção para edifícios

5121  51210   De uma e duas moradias

5122  51220   Para habitações múltiplas

5123  51230   Para armazéns e edifícios industriais

5124  51240  Para edifícios comerciais

5125  51250  Para edifícios de entretenimento público

5126  51260  Para hotéis, restaurantes e edifícios similares

5127  51270  Para edifícios educacionais

5128  51280  Para edifícios de saúde

5129  51290  Para outros edifícios

513    Obras de engenharia civil

5131  51310  Para  estradas (exceto estradas elevadas), ruas, estradas, ferrovias e pistas de pouso

5132  51320  De pontes, estradas elevadas, túneis, trens subterrâneos e estradas de ferro

5134  51340  De colocação de tubos de longa distância, linhas de comunicação e linhas elétricas (fiação)

5135  51350  Tubagem e fiação local, trabalhos auxiliares

5136  51360  De construções para mineração

5137  51370   De construções esportivas e recreativas

5139  51390   De obra de engenharia não classificada em outra parte

514    Montagem e construção de edifícios pré-fabricados

515    Obra de construção especializados para o comércio

5151  51510   Obra de construção, incluindo instalação de pilares

5152  51520  Perfuração de poços de água

5153  51530   Tetos e impermeabilização

5154  51540   Obra em concreto

5155  51550   Dobra e construção de aço, incluindo soldagem

5156  51560   Obra de alvenaria

5159  51590  Outras obras de construção especializadas para comércio

516    Obra de instalação

5161  51610   Obra de calefação, ventilação e ar condicionado

5162  51620   Obra de encanamento hidráulico e drenagem

5163  51630   Obra para a construção de conexões de gás

5164  51640   Obra elétrica

5165  51650 Obra de isolamento (fiação elétrica, água, aquecimento, som)

5166  51660 Obra de construção de grades e corrimões

516951690  Outras obras de instalação

517    Obra de finalização e acabamento de edifícios

5171  51710 Obra de selagem e instalação de janelas de vidro

5172  51720   Obra em gesso

5173  51730    Obra de pintura

5174  51740  Obra de ladrilhamento de pisos e colocação

de azulejos em paredes

5175  51750   Outras obras de colocação de pisos, revestimentos de paredes e estofamento de paredes.

5176  51760   Obra em madeira ou metal e carpintaria

5177  51770   Obra de decoração de interiores

5178  51780   Obra de ornamentação

5179  51790  Outros trabalhos de finalização e acabamento de edifícios

518    5180  51800  Serviços de locação relacionados com equipamentos para construção ou demolição de edifícios ou obras de engenharia civil, com operador.


Este Protocolo será aplicado aos contratos de concessão de obras, entendidos como qualquer acordo contratual cujo principal objetivo é dispor da construção ou reabilitação de infraestrutura física, plantas, edifícios, instalações ou outras obras públicas, por meio do qual uma entidade concede a um fornecedor, através de um contrato e por um período determinado, a propriedade temporária ou o direito de controlar, operar e exigir o pagamento pelo uso das referidas obras durante o prazo do contrato.
 

Brasil

O Protocolo aplicar-se-á a todos os serviços de construção do CPC 51 contratados pelas entidades listadas nas Seções A, B e C do Anexo I “Entidades”, sujeitos às Notas daquelas Seções e às Notas Gerais do Anexo VI “Notas Gerais”.

O Protocolo aplicar-se-á aos contratos de concessão de obra de infraestrutura, entendidos como qualquer acordo contratual cujo principal objetivo seja realizar a construção ou reabilitação de infraestruturas físicas, plantas, edifícios, instalações e outras obras públicas, e segundo o qual, tendo em conta a execução de um contrato por um fornecedor, uma entidade concede ao fornecedor, por um período determinado, a propriedade temporária ou o direito de controlar, operar e exigir o pagamento pelo uso de tais obras durante a vigência do contrato.

 

Paraguai

Não ofertado.

Uruguai

Este Protocolo aplica-se a todas as contratações públicas de obra pública realizadas pelas entidades listadas na Seção A do Anexo I “Entidades”, salvo especificação em contrário neste Protocolo, inclusive em seus anexos.

 

ANEXO V
PATAMARES


Argentina, Brasil e Uruguai

Este Protocolo aplica-se às contratações de bens e serviços cobertos pelos Anexos II “Bens”, III “Serviços” e IV “Serviços de Construção”, adquiridos pelas entidades listadas no Anexo I “Entidades”, quando o valor da contratação pública estimado em conformidade com o Artigo 4° “Valoração de Contratos” é igual ou maior que os patamares abaixo:

 

ENTIDADES

MOEDA

BENS

(Anexo II)

SERVIÇOS

(Anexo III)

SERVIÇOS DE CONSTRUÇÃO

(Anexo IV)

(SEÇÃO A)

DES

95.000

95.000

4.000.000

 

  1. As Partes calcularão e converterão o valor dos patamares em sua respectiva moeda nacional utilizando as taxas de câmbio dos valores diários da respectiva moeda nacional em termos de Direitos Especiais de Saque (DES), publicados mensalmente pelo Fundo Monetário Internacional (FMI) nas "Estatísticas Financeiras Internacionais", tomando como base o período de dois anos anterior a 1º de outubro do ano imediatamente anterior a que os patamares passem a ser aplicados.

  2. A aplicação dos patamares corrigidos terá vigência a partir de 1º de janeiro do ano seguinte.

  3. Cada Parte notificará à outra Parte, em sua respectiva moeda nacional, o valor de novos patamares calculados, no mais tardar, um mês antes que tais patamares tenham vigência. Os patamares expressos na respectiva moeda nacional serão fixados para um período de um ano (ano-calendário).

Paraguai

  1. Bens e Serviços: USD 700.000.-

ANEXO VI
NOTAS GERAIS

 Argentina 

  1. Este Protocolo não se aplica aos programas de contratação pública para favorecer as micro, pequenas e médias empresas (identificadas no “tramo 1”), de acordo com a legislação nacional vigente.

  2. Este Protocolo não se aplica às contratações públicas destinadas ao fomento de ciência, tecnologia e inovação.

  3. Este Protocolo não se aplica às concessões de serviços públicos.

  4. A Argentina reserva-se a possibilidade de adjudicar contratos por meios distintos aos procedimentos competitivos quando se trate de reparos de máquinas, veículos, equipamentos ou motores cujo desmonte, translado ou exame prévio seja imprescindível para determinar o reparo necessário e resultar mais oneroso em caso de adoção de outro procedimento de contratação. Não se poderá utilizar a contratação direta para as contratações comuns de manutenção de tais elementos.

  5. Sem prejuízo do disposto no Artigo 9º “Condições Compensatórias Especiais”, quando as entidades listadas no Anexo I “Entidades” realizem contratações públicas cobertas por este Acordo, a Argentina poderá solicitar ou exigir, em conformidade com seu ordenamento jurídico, que o adjudicatário realize contratações de bens e serviços locais vinculados ao objeto da contratação. Estas condições compensatórias especiais serão indicadas no aviso e/ou edital de contratação e serão de caráter não discriminatório e deverão estar claramente definidas nos editais. Nos casos em que não seja viável contratar bens e serviços locais, a Argentina pode exigir ou autorizar que essa compensação seja completada através da fixação de investimentos no território nacional, transferência de tecnologia, investimentos em pesquisa ou desenvolvimento e inovação tecnológica. A partir do décimo ano depois do início da vigência do Protocolo para a Argentina, só poderão solicitar ou exigir condições compensatórias especiais, nos termos descritos acima, as seguintes entidades:

    i. Ministerio de Transporte
    ii. Ministerio de Energía y Minería
    iii. Ministerio de Interior, Obra Pública y Vivienda
    iv. Ministerio de Salud
    v. Ministerio de Defensa
    vi. Ministerio de Seguridad

 

Brasil

A menos que se tenha disposto o contrário, as seguintes Notas Gerais aplicam-se sem exceção a este Protocolo.

  1. O Protocolo não se aplicará:

    a) aos programas de contratações públicas para favorecer as micro e pequenas empresas; 
    b) às contratações públicas de bens e serviços adquiridos por meio de programas de segurança alimentar e nutricional e de alimentação escolar que apoiem agricultores familiares ou cooperativas da agricultura familiar portadores de registro específico;
    c) 
    às contratações públicas relacionadas a bens ou serviços de instituições sem fins lucrativos dedicadas à assistência social, ao ensino, à pesquisa e ao desenvolvimento institucional, e às contratações de entidades sociais de direito privado submetidas a contratos de gestão;
    d) 
    às contratações públicas nas quais haja transferência de tecnologia de produtos estratégicos para o Sistema Único de Saúde (SUS) e para aquisição de insumos estratégicos para a saúde;
    e) 
    às contratações públicas relacionadas às políticas voltadas a ciência, tecnologia e inovação, inclusive aquelas destinadas às políticas de tecnologia da informação e comunicação, energia nuclear e aeroespacial, conforme a legislação nacional;
    f) 
    às contratações públicas que realizam as embaixadas, consulados e outras missões do serviço exterior do Brasil, exclusivamente para seu funcionamento e gestão. 
  1. Mediante justificativa prévia, desde que essas condições e a forma de considerá-las não sejam discriminatórias e estejam indicadas nos editais de licitação, o Brasil reserva-se o direito de exigir condições compensatórias especiais relacionadas ao objeto da contratação, limitadas à transferência de tecnologia e conteúdo nacional, nos procedimentos de contratação pública das seguintes entidades: Ministério da Ciência, Tecnologia, Inovação e Comunicação; Ministério da Defesa; Ministério da Saúde, Ministério das Minas e Energia; Ministério dos Transportes, Portos e Aviação Civil.

 
Paraguai

  1. O Paraguai outorgará o acesso ao seu mercado de compras governamentais à República Argentina e à República Federativa do Brasil quando realizem a abertura ao Paraguai dos mercados de governos estaduais e provinciais limítrofes com os Estados Partes.

  2. Nas licitações públicas nacionais convocadas pelas entidades do Paraguai incluídas no Anexo I “Entidades” o país reserva-se a aplicação de preferência de preços estabelecida na Ley N° 4.558/11.

  3. O Acordo não se aplicará quando o objeto da licitação se refira a políticas nacionais, como: educação, saúde, social, industrial, rural, ambiental, científico e tecnológico, defesa e segurança nacional, agricultura familiar (Decreto N° 3.000/2015), sempre que sejam declarados estratégicos pelo Governo Nacional.

  4. Regulamentação nacional: em tudo o que não estiver previsto por este Protocolo, e sempre que isso não contradiga os princípios consagrados, será aplicável supletoriamente a legislação nacional vigente em matéria de contratações públicas.
  5. Exceções ao âmbito de aplicação. Este Protocolo não se aplica a:

    a) compras de empresas públicas e qualquer outra entidade não listada no Anexo I “Entidades”;
    b) contratos de delegação de serviços, tais como autorizações, permissões e concessões, inclusive a concessão de obra pública.


Uruguai 


As seguintes notas gerais aplicam-se, sem exceção, a este Protocolo:

  1. Este Protocolo não se aplica:

    a) aos contratos de delegação de serviços, tais como autorizações, permissões e concessões, inclusive a concessão de obra pública;
    b) às compras de petróleo bruto e seus derivados, óleos básicos, gás natural, aditivos para lubrificantes e seus respectivos fretes;
    c) 
    às compras de energia;
    d) 
    às compras de semoventes por seleção, quando se trate de exemplares de características especiais;
    e) 
    aos contratos com empresas de serviços energéticos públicas ou privadas que se encontrem registradas no Ministerio de Industria, Energía y Minería (MIEM) e que operem sob o esquema de Contratos Remunerados por Desempeño, nos quais o investimento seja financiado integral ou parcialmente pela empresa de serviços energéticos;
    f) 
    à aquisição de bens ou serviços quando haja notória escassez dos bens ou serviços a contratar.
  1. Não obstante qualquer outra disposição do presente Protocolo, o Uruguai poderá reservar, a cada ano, contratos de compra das obrigações deste Protocolo em um montante equivalente a 15% de suas compras totais do ano anterior, com o objetivo de promover planos específicos de promoção de algum setor ou atividade, fundados em políticas públicas e instrumentados em normas que especifiquem seu conteúdo e alcance. 
  1. Não obstante qualquer disposição do presente Protocolo, nos contratos de obra pública, o Uruguai poderá condicionar a concessão de uma margem de preferências no preço das ofertas no que corresponder à utilização de mão de obra nacional, entendendo-se por tal, a mão de obra uruguaia segundo os critérios de qualificação estabelecidos na legislação nacional. 
  1. Estão excluídos do âmbito de aplicação deste Protocolo, os acordos de contratação pública do Uruguai com terceiros países que se encontrem vigentes à data de entrada em vigor deste Protocolo. 
  1. Estão excluídos do âmbito de aplicação deste Protocolo, as contratações realizadas no marco do Programa de Contratación Pública para El Desarrollo e da Ley de Agricultura Familiar y Pesca Artesanal. 

  2. As entidades poderão adjudicar contratos por outros meios distintos dos procedimentos de licitação aberta, em qualquer uma das seguintes circunstâncias:

    a) no caso de serviços de construção ou obra pública, quando se requeiram serviços de construção adicionais aos originalmente contratados, que respondam a circunstâncias imprevistas e que sejam necessários para o cumprimento dos objetivos do contrato que os originou. No entanto, o valor total dos contratos adjudicados para tais serviços de construção ou obras públicas adicionais não poderá exceder cinquenta por cento (50%) do montante do contrato principal;
    b) 
    quando uma entidade requeira serviços de consultoria relacionados com aspectos de natureza confidencial, cuja difusão se poderia razoavelmente esperar que comprometesse informação confidencial do setor público, cause sérias perturbações econômicas ou, de forma similar, seja contrária ao interesse público; c) quando sejam contratadas instituições sem fins lucrativos dedicadas à assistência social, ao ensino, à pesquisa e ao desenvolvimento institucional.

ANEXO VII
PUBLICAÇÃO DE INFORMAÇÕES

Argentina

  1. www.boletinoficial.gob.ar
  2. https://comprar.gob.ar
  3. https://contratar.gob.ar

 

Brasil 

1) Toda a informação sobre contratações públicas é publicada nos seguintes endereços eletrônicos:

Legislação e Jurisprudência: www.planalto.gov.br e www.comprasgovernamentais.gov.br
Oportunidades de contratações públicas de bens e serviços: www.comprasgovernamentais.gov.br
Oportunidades na contratação de concessões de obra pública e contratos BOT: www.projetocrescer.gov.br e www.epl.gov.br/logistica-brasil
Sistema de Cadastramento Unificado de Fornecedores (SICAF): https://www3.comprasnet.gov.br/SICAFWeb/index.jsf

Paraguai

www.contrataciones.gov.py 

Uruguai

www.comprasestatales.gub.uy

 

ANEXO VIII
NOTA COMPLEMENTAR


As ofertas de acesso a mercado constantes dos Anexos a este Protocolo, bem como as condições previstas pelos Artigos 5° “Tratamento de Nação Mais Favorecida” e 6° “Tratamento Nacional e Não Discriminação”, terão validade para a República do Paraguai, de maneira improrrogável, até 30 de junho de 2019.

Ao fim desse prazo, as referidas ofertas e condições para a República do Paraguai serão prorrogadas caso tenham sido concluídas negociações mutuamente satisfatórias que resultem em nível similar de acesso a mercado entre todas as Partes.
 

ANEXO IX
TRATAMENTO DE NAÇÃO MAIS FAVORECIDA

 

O disposto no Artigo 5° “Tratamento de Nação Mais Favorecida” deste Protocolo não se aplica àqueles tratados internacionais bilaterais ou multilaterais na matéria em vigor ou assinados anteriormente à data de entrada em vigor do presente Protocolo.

* No marco da cobertura de sua oferta, o Uruguai outorga tratamento nacional aos bens, serviços e obras dos fornecedores do MERCOSUL.

Fim do conteúdo da página