Ir direto para menu de acessibilidade.
Portal do Governo Brasileiro
Início do conteúdo da página
334

El Ministerio de Salud de la República Federativa del Brasil y el Ministerio de Salud del Estado Plurinacional de Bolivia (de ahora en delante denominados "Partes"),

Considerando los lazos históricos de amistad y fraternidad existentes entre ambas naciones;

Reconociendo la frontera entre Brasil y Bolivia como espacio de unión e integración de sus poblaciones;

Considerando la necesidad de conceder especial atención a las poblaciones de la zona fronteriza entre los dos países;

Reafirmando la aspiración de buscar soluciones comunes a fin de fortalecer el proceso de integración brasileño-boliviano;

Considerando que los vínculos de cooperación entre los dos Gobiernos y ambas comunidades han sido fortalecidos al amparo del "Acuerdo entre el Gobierno de la República Federativa del Brasil y el Gobierno de la República de Bolivia para Permisión de Vivienda, Estudio y Trabajo a Nacionales Fronterizos Brasileños y Bolivianos", celebrado en Santa Cruz de la Sierra, el 8 de julio del 2004;

Considerando los trabajos de los Comités de Integración Fronteriza (Corumbá/Puerto Suárez; Brasileia-Epitaciolândia/Cobija; Cáceres/San Matías; Guajará-Mirim/Guayaramerín), constituidos por el "Acuerdo entre el Gobierno de la República Federativa del Brasil y el  Estado Plurinacional de Bolívia  para la Creación de los Comités de Integración Fronteriza", de 25 de marzo de 2011.

Llegaron al siguiente acuerdo:

 

Artículo I
Princípios Generales y Objeto

 

1. El objetivo del presente Acuerdo es la constitución de un marco institucional para estimular esfuerzos de coordinación en el área de salud en la frontera, por medio de la ampliación de colaboraciones existentes y de la identificación y desarrollo de acciones en áreas que sean reconocidas como mutuamente benéficas.

2. El Acuerdo tiene como objeto la creación y la implantación del Grupo de Trabajo en Salud en la Frontera Brasil-Bolivia. El propósito del mencionado Grupo de Trabajo es identificar y evaluar problemáticas de salud que afecten las poblaciones de la zona fronteriza entre los dos países.

3. Con ese objetivo, el Grupo de Trabajo podrá ejecutar las siguientes acciones:

a) Promover el intercambio de experiencias con miras al fortalecimiento de los servicios de salud de ambas partes en la zona fronteriza;

b) Promover y/o estimular el intercambio de experiencias y/o información sobre Políticas de Promoción de la Salud y Prevención de Enfermedades en la zona fronteriza;

c) Estimular el intercambio de información sobre programas y proyectos en materia de políticas de evaluación, provisión y regulación de tecnologías sanitarias que puedan representar beneficios para ambas partes;

d) Fortalecer las acciones referentes a la asistencia de salud y a la organización de los servicios de salud en la zona fronteriza;

e) Proponer mecanismos para el fortalecimiento, en la zona fronteriza, de la vigilancia epidemiológica, sanitaria, ambiental, medicina tradicional y otros temas considerados relevantes por ambos países;

f) Acompañar la implantación de las acciones relativas a la salud de la madre y del niño;

g) Realizar articulación junto a los órganos competentes pretendiendo la implantación de programas de entrenamiento y capacitación de recursos humanos entre ambos países, con enfoque en la interculturalidad;

h) Promover la participación comunitaria y la organización de servicios de salud en la zona fronteriza;

i) Realizar el monitoreo y seguimiento de los avances de las acciones o mecanismos implantados en la zona fronteriza;

j) Realizar articulación junto a los órganos competentes pretendiendo el desarrollo de acciones relativas a temas de importancia para ambos países, como embarazo adolescente y violencia con enfoque en salud; y

k) Realizar articulación junto a los órganos competentes pretendiendo el desarrollo de acciones para coadyuvar en la mejora de acceso y atención en salud con calidad para la población.

4. El examen de asuntos que no correspondan a la competencia temática o geográfica del Grupo de Trabajo en Salud en la Frontera deberá ser encaminado a consideración de las instancias técnicas responsables de los dos países.

 

Artículo II
Áreas designadas por el
Ministerio de Salud de Bolivia

 

a) A la Oficina de Relaciones Internacionales, responsable por la coordinación, acompañamiento y evaluación de las acciones resultantes del presente Acuerdo; y

b) La Dirección de Servicios de Salud, Dirección de Promoción en Salud y la Dirección de Medicina Tradicional e Interculturalidad del Ministerio de Salud como entidades ejecutoras de las acciones; y las Gobernaciones y los Servicios Departamentales de Salud como entidades apoyadoras en la operativización y ejecución de las acciones contempladas en el presente Acuerdo.

 

Artículo III
Áreas designadas por el
Ministerio de Salud de Brasil

 

a) El Ministerio de Salud, representado por la Asesoría en Asuntos Internacionales de Salud, responsable por la coordinación, acompañamiento y evaluación de las acciones resultantes del presente Acuerdo; y

b) La Secretaría de Salud del Estado de Acre (SES/AC), la Secretaría de Salud del Estado de Mato Grosso (SES/MT), la Secretaría de Salud del Estado de Mato Grosso do Sul (SES/MS), la Secretaría de Salud del Estado de Rondônia (SES/RO) y las Secretarías Municipales de Salud de los municipios fronterizos de los Estados de Acre, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul y Rondônia, como entidades ejecutoras de las acciones contempladas en el presente Acuerdo.

 


Artículo IV
Responsabilidades de las Entidades coordinadoras y ejecutoras

 

1. Las entidades coordinadoras ejercerán la representación del Grupo de Trabajo en Salud; conducirán las reuniones del Grupo de Trabajo; presentarán proyectos a ser desarrollados; decidirán sobre la constitución de Comisiones o Subcomisiones de Trabajo, integradas por técnicos del Brasil y de Bolivia.

2. Las entidades ejecutoras podrán elaborar informes sobre los resultados de las acciones desarrolladas por las partes, los cuales serán examinados anualmente por las respectivas entidades coordinadoras. La versión oficial de los documentos de trabajo será redactada en los idiomas portugués o español.

 

Artículo V
Reuniones

 

1. Las reuniones se realizarán una vez al año, alternadamente, en cada país. Podrán realizarse reuniones extraordinarias o reuniones por videoconferencia cuando haya acuerdo entre las entidades coordinadoras.

2. Las Partes buscarán estimular la participación local, por medio de los Comités de Integración Fronteriza y otras formas de organización de la sociedad civil.

 

Artículo VI
Recursos Financieros

 

El presente Acuerdo no implica cualquier compromiso de transferencia de recursos financieros entre las Partes o cualquier actividad gravosa a sus patrimonios nacionales.

 

Artículo VII
Sujeción a las normas

 

Todas las actividades mencionadas en este Acuerdo estarán sujetas a las leyes y a los reglamentos en vigor en la República Federativa del Brasil y en el Estado Plurinacional de Bolivia.

 

Artículo VIII
Solución de Controversias

 

Cualquier controversia por motivo de la aplicación o interpretación de este Acuerdo deberá resolverse mediante negociación directa entre las Partes, por canal diplomático.

 

Artículo IX
Modificaciones

 

El presente Acuerdo Interinstitucional Internacional podrá ser modificado por mutuo consentimiento de las Partes, formalizado a través de comunicaciones escritas por los canales diplomáticos, en las que se especifique la fecha de entrada en vigor de las modificaciones.

 

Artículo X
Denuncia

 

El presente Acuerdo podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes, mediante notificación escrita dirigida a la otra Parte a través de los canales diplomáticos.

La denuncia surtirá efecto tres meses después de su presentación. Las Partes podrán decidir sobre la continuidad de los programas, proyectos y/o actividades conjuntas en curso.

 

Artículo XI
Entrada en vigor

 

El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá duración indefinida.

Hecho en Brasília, el 6 de octubre del 2017, en dos ejemplares originales, en los idiomas portugués y español, siendo ambos los textos igualmente auténticos.

Fim do conteúdo da página