Ir direto para menu de acessibilidade.
Portal do Governo Brasileiro
Início do conteúdo da página
104

El Ministro de Relaciones Exteriores, Embajador Mauro Vieira, ha firmado hoy, día 1 de abril, en Luanda, el Acuerdo de Cooperación y Facilitación de Inversiones entre Brasil y Angola, con su homólogo angoleño, el Ministro Georges Rebelo Chikoti.

El Acuerdo de Cooperación y Facilitación de Inversiones (ACFI) entre Brasil y Angola es el segundo tratado firmado con base en el nuevo modelo brasileño de acuerdos de inversión, elaborado por el Itamaraty, el Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior y el Ministerio de Hacienda, en consultas con el sector privado.

En Luanda, también se firmó el Memorando de Promoción de Inversiones, que crea un Grupo de Trabajo bilateral, integrado por representantes del gobierno y del sector privado. El GT permitirá dar inicio a proyectos de internacionalización, enfocados a la cooperación industrial. Teniendo en cuenta que el ACFI aún tiene que ser aprobado por el Congreso Nacional, por medio de este Memorando el Gobierno brasileño anticipa la asociación a largo plazo con el Gobierno angoleño, con vistas a diversificar la presencia empresarial brasileña en Angola, estimular exportaciones y promover la integración productiva entre los dos países.

La presencia empresarial brasileña en Angola está bastante diversificada, e incluye sectores como cosméticos, construcción civil, redes de minoristas, informática y educación. Las inversiones de capitales angoleños en Brasil, aún incipientes, comienzan a multiplicarse. Durante el período 2001-2010, Angola invirtió US$ 114 millones, de acuerdo con el Banco Central. Las inversiones directas angoleñas en Brasil en 2011 superaron los ingresos de los últimos diez años, alcanzando los US$ 128 millones. Los principales sectores son los de actividades de apoyo y extracción de petróleo y gas natural, holdings de instituciones no financieras, investigación y desarrollo experimental en ciencias físicas y naturales y de cría de ganado vacuno.

El ACFI firmado con Angola representa un nuevo modelo de acuerdo, que busca incentivar la inversión recíproca a través de un mecanismo de diálogo intergubernamental, apoyando empresas en proceso de internacionalización. Mediante el ACFI, habrá una mayor divulgación de oportunidades de negocios, intercambio de información sobre marcos reguladores y un mecanismo adecuado de prevención y, eventualmente, solución de controversias. El nuevo modelo propicia un marco sólido para las inversiones de parte a parte.

Hasta el momento, se han realizado misiones interministeriales para negociar ACFIs con los siguientes países: Sudáfrica, Angola, Argelia, Malawi, Marruecos, Mozambique, y Túnez. El Acuerdo ya se ha firmado con Mozambique y ahora con Angola, y las negociaciones ya han concluido con Malawi. Hay países sudamericanos que también han mostrado interés por iniciar negociaciones.

El texto íntegro del Acuerdo es el siguiente:

 

ACUERDO DE COOPERACIÓN Y FACILITACIÓN DE INVERSIÓN ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE ANGOLA


El Gobierno de la República de Angola y el Gobierno de la República Federativa de Brasil, de ahora en adelante designados como “las Partes” o, individualmente, como “la Parte”,

Anhelando reforzar y profundizar en los lazos de amistad y el espíritu de cooperación continua entre las Partes;

Buscando estimular, agilizar y apoyar inversiones bilaterales, abriendo nuevas iniciativas de integración entre los dos Países;

Reconociendo el papel esencial de la inversión en la promoción del desarrollo sostenible, del crecimiento económico, de la reducción de la pobreza, de la creación de empleo, de la expansión de la capacidad productiva y del desarrollo humano;

Entendiendo que el establecimiento de una asociación estratégica entre las Partes, en materia de inversiones, traerá beneficios amplios y recíprocos;

Reconociendo la importancia de promover un ambiente transparente, ágil y amigable para las inversiones mutuas de las Partes;

Reafirmando su autonomía legislativa y espacio para políticas públicas;

Deseando estimular y estrechar los contactos entre el sector privado y los gobiernos de los dos países; y

Procurando crear un mecanismo de diálogo técnico e iniciativas gubernamentales que contribuyan al aumento de sus inversiones mutuas;

Pactan, de buena fe, el siguiente Acuerdo de Cooperación y Facilitación de Inversiones, a partir de ahora denominado “Acuerdo”, en los siguientes términos:

 

SECCIÓN I – Disposiciones Generales


Artículo 1
Objeto

El presente Acuerdo tiene por objeto la facilitación y el fomento de las inversiones recíprocas, con vistas a la intensificación y el aumento de las oportunidades y actividades de negocios entre las Partes.


Artículo 2
Mecanismos de ejecución

El presente Acuerdo será ejecutado por las instituciones nacionales de las dos Partes y por el Comité Conjunto conforme estipulado en este Acuerdo, por el establecimiento de agendas temáticas de cooperación y facilitación de las inversiones y por el desarrollo de mecanismos para la reducción de riesgos y prevención de disputas, entre otros instrumentos mutuamente acordados.


Artículo 3
Definiciones

Para efectos del Presente Acuerdo, las definiciones sobre inversión, inversor y otras definiciones inherentes a esta materia serán reguladas por los respectivos ordenamientos jurídicos de las Partes.


SECCIÓN II – De la Gestión Institucional

Artículo 4
Comité Conjunto

1. Para fines del presente Acuerdo, las Partes establecen un Comité de ahora en adelante denominado “Comité Conjunto”.

2. Este Comité Conjunto estará compuesto por representantes gubernamentales de ambas Partes designados por los respectivos gobiernos.

3. El Comité Conjunto se reunirá en las fechas y lugares que las Partes acuerden, con presidencias alternadas entre las Partes, debiendo realizarse por lo menos una reunión al año.

4. El Comité Conjunto tendrá las siguientes atribuciones y competencias:

i. Vigilar y discutir la implementación y ejecución del presente Acuerdo;

ii. Debatir y compartir oportunidades para la expansión de las inversiones recíprocas;

iii. Coordinar la implementación de las agendas de cooperación y facilitación mutuamente acordadas;

iv. Solicitar y acoger la participación del sector privado y de la sociedad civil, cuando sea el caso, en cuestiones concretas relacionadas con los trabajos del Comité Conjunto;

v. Buscar consensos y resolver amigablemente cualquier cuestión o conflicto sobre las inversiones de las Partes; y

vi. Definir o elaborar un mecanismo patrón para la solución de controversias por vía arbitral entre Estados.

5. Las Partes podrán establecer grupos de trabajo ad hoc, que se reunirán conjuntamente o separadamente del Comité Conjunto.

6. El sector privado podrá ser invitado a integrar los grupos de trabajo ad hoc, cuando así se lo permita el Comité Conjunto.

7. El Comité Conjunto podrá invitar a representantes de entidades no gubernamentales a presentar estudios relacionados con cuestiones de interés para las Partes.

8. El Comité Conjunto elaborará un reglamento propio que verse sobre los procedimientos para su funcionamiento.


Artículo 5
Puntos Focales ("Ombudsmen")

1. Las Partes establecerán Puntos Focales ("Ombudsmen") que tendrán como función principal dar apoyo gubernamental a las inversiones de la otra Parte realizados en su país.

2. En el caso de la República Federativa de Brasil, el Ombudsman se establecerá en la Cámara de Comercio Exterior – CAMEX.

3. En el caso de la República de Angola, el Punto Focal se establecerá en la Secretaría de Estado para la Cooperación del Ministerio de Relaciones Exteriores.

4. El Punto Focal tendrá, entre otras, las siguientes atribuciones:

i. Emplear esfuerzos para responder a las recomendaciones del Comité Conjunto e interactuar con el Punto Focal de la otra Parte, observando los términos de este Acuerdo;

ii. Interactuar con las autoridades gubernamentales competentes para evaluar y recomendar, cuando sea adecuado, el trato que se debe dar a las sugerencias y quejas recibidas de los gobiernos e inversores de la otra Parte, informando al gobierno, o inversor interesado, del resultado de las acciones realizadas;

iii. Actuar directamente para prevenir disputas y facilitar su resolución en articulación con las autoridades gubernamentales competentes y en colaboración con las entidades privadas pertinentes;

iv. Proporcionar información oportuna y útil a las Partes sobre cuestiones normativas relacionadas con inversiones en general o con proyectos específicos acordados;

v. Relatar al Comité Conjunto sus actividades y acciones.

5. Cada Parte elaborará los términos de referencia que regirán el funcionamiento general de los Puntos Focales, previendo expresamente, y cuando sea posible, plazos para la ejecución de cada una de sus atribuciones y competencias.

6. Cada Parte designará, como su Punto Focal, solamente un órgano o autoridad, con competencia para vigilar la implementación de este Acuerdo, que pondrá a disposición sus datos de contacto oficiales y que deberá responder con celeridad y atención a las comunicaciones y solicitudes de la otra Parte.

7. Las Partes deberán proporcionar los medios y recursos para que el Punto Focal desempeñe sus funciones, así como garantizar su acceso institucional a los demás órganos gubernamentales que respondan por los temas regulados en este Acuerdo.


Artículo 6
Intercambio de Información entre las Partes

1. Las Partes intercambiarán información, siempre que sea posible y relevante para las inversiones recíprocas, sobre oportunidades de negocio, procedimientos y requisitos para las inversiones, en especial a través del Comité Conjunto y de sus Puntos Focales.

2. Para este propósito, las Partes proporcionarán, cuando se les solicite, con celeridad y respeto al nivel de protección concedido a la información, datos que puedan incentivar condiciones favorables de inversión y que tengan relación, en especial, con los siguientes puntos:

i. Legislación referente a la inversión.
ii. Legislación Cambial.

iii. Incentivos específicos.

iv. Políticas públicas que puedan afectar a las inversiones, así como sobre el establecimiento de empresas y joint ventures.

v. Tratados internacionales afines.

vi. Regímenes aduaneros y tributarios.

vii. Informaciones estadísticas sobre mercados de bienes y servicios.

viii. Infraestructura y servicios públicos disponibles.

ix. Legislación laboral.

x. Legislación migratoria.

xi. Información sobre legislación de los sectores económicos específicos o áreas previamente identificadas por las Partes; y

xii. Proyectos regionales de inversión.

3. Las Partes discutirán también iniciativas para fortalecer la actuación de sus inversores en Asociaciones Público-Privadas (PPP), especialmente a través de una mayor transparencia y acceso rápido a la información reglamentadora.

4. Las Partes respetarán enteramente el nivel de protección concedido a tal información, conforme solicitado por la Parte que proporcione la información, observadas las respectivas legislaciones internas sobre la materia.


Artículo 7
Relación con el Sector Privado

1. Las Partes incentivarán la participación del sector privado, como interviniente fundamental y directamente interesado en los mejores resultados derivados de este Acuerdo.

2. Las Partes deberán difundir, entre los sectores empresariales pertinentes, la información de carácter general sobre inversiones, la legislación vigente y las oportunidades de negocio en el territorio de la otra Parte.

 

SECCIÓN III– De las Agendas Temáticas de Cooperación y Facilitación de las Inversiones

Artículo 8
Agendas Temáticas

1. El Comité Conjunto desarrollará agendas temáticas de Cooperación y Facilitación de temas relevantes para el fomento e incremento de las inversiones bilaterales. Los temas a tratar inicialmente y sus objetivos se enumeran en el Anexo I – “Agendas Temáticas para Cooperación y Facilitación”.


2. Para efectos de lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las agendas se discutirán entre las autoridades gubernamentales competentes de ambas Partes y podrán dar lugar a discusiones con vistas a alcanzar un entendimiento común en la materia.

3. Los resultados de las discusiones serán objeto de protocolos adicionales a este Acuerdo o darán origen a instrumentos jurídicos propios.

4. El Comité Conjunto coordinará la implementación de los calendarios para las discusiones que abarcan tales agendas temáticas de cooperación y facilitación y la discusión de compromisos específicos.

5. Las Partes deberán presentar al Comité Conjunto los órganos gubernamentales designados y los nombres de sus representantes oficiales involucrados en las discusiones.


SECCIÓN IV – De la Reducción de Riesgos y Prevención de Disputas


Artículo 9
Expropiación, Nacionalización e Indemnización


1. Las Inversiones realizadas por inversores de una de las Partes en el territorio de la otra Parte no podrán ser expropiadas o nacionalizadas, excepto:
a) Para fines y por razones de utilidad o interés público.
b) En una base no discriminatoria.
c) Mediante el pago de una justa compensación, adecuada y efectiva, conforme lo establecido en los párrafos 2 a 4 de este mismo artículo.
d) De acuerdo con el debido proceso legal.
2. La compensación deberá ser equivalente al valor justo de mercado de las inversiones expropiadas en el momento en que la expropiación efectiva tuvo lugar (“fecha de expropiación”). El valor justo de mercado no deberá reflejar ninguna alteración negativa resultante del conocimiento de la intención de expropiar con antelación a la fecha de la expropiación. La compensación deberá pagarse sin demora, en conformidad con la legislación de la Parte en la que haya tenido lugar la expropiación.

3. Si el valor justo de mercado está estipulado en una moneda convertible internacionalmente, la indemnización pagada no será inferior al valor justo de mercado en la fecha de expropiación más los intereses acumulados desde la fecha de expropiación hasta la fecha del pago, en conformidad con la legislación de la Parte en la que la expropiación haya tenido lugar.

4. Si el valor justo de mercado está estipulado en una moneda no convertible internacionalmente, la indemnización pagada no será inferior al valor justo de mercado en la fecha de expropiación más los intereses y, si hay, actualización monetaria, acumulados desde la fecha de expropiación hasta la fecha de pago, en conformidad con la legislación de la Parte en la que tenga lugar la expropiación.


Artículo 10
Responsabilidad Social Corporativa

Los inversores y sus inversiones deberán poner empeño en contribuir lo máximo posible al desarrollo sostenible del Estado receptor y de la comunidad local, adoptando un elevado grado de prácticas socialmente responsables, tomando como referencia los principios voluntarios y los patrones definidos en el Anexo II – “Responsabilidad Social Corporativa”.

Artículo 11
Trato a los Inversores y a las Inversiones

1. Cada Parte deberá promover y aceptar inversiones de inversores de la otra Parte, pudiendo restringir ciertas inversiones de acuerdo con sus respectivos ordenamientos jurídicos.

2. Cada Parte, observada la legislación aplicable, permitirá a los inversores de la otra Parte establecer inversiones y dirigir negocios en condiciones no menos favorables que las disponibles para los inversores nacionales.

3. Cada Parte permitirá a los inversores de la otra Parte establecer inversiones y realizar negocios en condiciones no menos favorables que las disponibles para otros inversores extranjeros.

4. Las disposiciones del presente artículo no obligan a ninguna Parte a conceder a los inversores de la otra Parte trato beneficioso, preferencia o privilegio en razón de:

a) Uniones Aduaneras o Económicas, mercados comunes, zonas de libre comercio o Acuerdos Internacionales de Cooperación Económica existentes o futuros de los que cada Parte sea miembro o a los que se venga a adherir;
b) Acuerdos para evitar la doble tributación u otros acuerdos internacionales de naturaleza fiscal existentes o futuros de los que cada Parte sea miembro o a los que se venga a adherir.

5. Ninguna de las disposiciones del presente acuerdo podrá interpretarse de forma que impida la donación o ejecución de cualquier medida destinada a asegurar la imposición o recaudación equitativa o efectiva de tributaciones conforme previsto en la legislación de cada una de las Partes.

6. Cada Parte podrá prever, con base en leyes y reglamentos, formalidades especiales ligadas a las actividades de inversión de los inversores de la otra Parte en su territorio, siempre que tales formalidades especiales no perjudiquen la esencia de los derechos de tales inversores y el principio de la no discriminación.

7. Cada Parte, en su territorio, concede a los inversores de la otra Parte un trato no menos favorable del concedido en circunstancias semejantes a sus propios inversores o a los inversores de una Parte no contratante, con respecto al acceso a tribunales de justicia y a agencias administrativas, o también a la defensa de los derechos de dichos inversores.

8. Cada Parte debe observar y respetar las obligaciones asumidas expresamente en relación a las inversiones de los inversores de la otra Parte.


Artículo 12
Compensación

1. A los inversores de ambas Partes que sufran pérdidas de sus inversiones en el territorio de la otra Parte debido a la guerra u otro conflicto armado, estado de emergencia, revueltas, levantamientos o disturbios, se les deberá dispensar, en lo que se refiere a la restauración, indemnización, compensación u otra solución, un trato que no sea menos favorable del que se dispensa a sus propios inversores o a inversores de cualquier tercer Estado, sea el que sea el más favorable. Los pagos de ahí resultantes se deberán transferir sin demora en moneda libremente convertible.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo anterior del presente artículo, los inversores de una Parte que en cualquiera de las situaciones referidas en el párrafo 1º sufran perjuicios en el territorio de la otra Parte como resultado de:

i. Adquisición de su inversión, en su totalidad o en una parte, por las fuerzas o autoridades de la otra Parte; o

ii. Destrucción de su inversión, en su totalidad o en una parte, por fuerzas o autoridades de la otra Parte, deberán recibir sin demora una restitución, compensación o indemnización que, en uno u otro caso, debe ser adecuada y efectiva.

Artículo 13
Transparencia

1. En consonancia con los principios de este Acuerdo, cada Parte deberá asegurar que todas las medidas que afecten a las inversiones se administren de manera razonable, objetiva e imparcial, en conformidad con su ordenamiento jurídico.

2. Cada Parte garantizará que sus leyes y reglamentos relativos a cualquier asunto comprendido en este Acuerdo, en especial en materia de calificación, licencia y certificación, se publiquen sin demora, y, cuando sea posible, en formato electrónico.

3. Cada Parte deberá empeñar sus mejores esfuerzos en dar oportunidad razonable a los interesados para que se manifiesten sobre las medidas propuestas.

4. Las Partes darán debida publicidad al presente Acuerdo entre sus respectivos agentes financieros, públicos y privados, responsables de la evaluación técnica de riesgos y aprobación de financiación, créditos, garantías y seguros afines para inversiones destinadas al territorio de la otra Parte.


Artículo 14
Transferencias

1. Cada Parte permitirá la transferencia de recursos relacionados con la inversión, una vez atendidos los procedimientos de registro y autorizaciones establecidos por la legislación de las Partes, a saber:

i. El capital inicial o cualquier capital adicional destinado a la manutención o a la ampliación de la inversión;

ii. Rendimientos directamente relacionados con la inversión;

iii. El producto de la venta o liquidación total o parcial de la inversión;

iv. Las amortizaciones de préstamos directamente relacionados con la inversión y los respectivos intereses;

v. El importe de la indemnización, en caso de expropiación o de utilización temporal de la inversión de un inversor de la otra Parte por parte del Estado de la Parte receptora de dicha inversión; cuando la indemnización se pague en títulos, el inversor de la otra Parte podrá transferir al extranjero el valor que venga a obtener con la alienación de dichos títulos.

2. Ninguna disposición del presente Acuerdo afectará al derecho de una Parte de adoptar medidas reguladoras relacionadas con la balanza de pagos durante crisis de balanza de pagos, ni afectará a los derechos y las obligaciones de los miembros del Fundo Monetario Internacional contenidos en el Convenio Constitutivo del Fondo, sobre todo a la utilización de medidas cambiales que estén en conformidad con las disposiciones del Convenio.

4. La adopción de medidas restrictivas para las transferencias, en el caso de la existencia de graves dificultades de la Balanza de Pagos, debe ser no discriminatoria y en consonancia con los artículos del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional.

Artículo 15
Prevención y Resolución de disputas

1. Los Puntos Focales actuarán articuladamente entre sí y con el Comité Conjunto de forma a prevenir, dirigir y alcanzar entendimientos con vistas a lograr los objetivos del presente Acuerdo y resolver posibles disputas entre las Partes.

2. Antes de dar inicio a un eventual procedimiento arbitral, cualquier disputa entre las Partes sobre la interpretación o aplicación del presente Acuerdo deberá ser evaluada a través de consultas y negociaciones, y examinada, preliminarmente, por el Comité Conjunto.
3. Una Parte podrá someter una cuestión específica de interés de un inversor al Comité Conjunto:

i. Para iniciar el procedimiento, la Parte del inversor interesado presentará, por escrito, su solicitud al Comité Conjunto, especificando el nombre del inversor interesado y los desafíos o dificultades enfrentadas.

ii. El Comité Conjunto tendrá un plazo de 60 días, prorrogables de común acuerdo, por 60 días más, mediante justificación, para presentar información pertinente del caso presentado.

iii. Con el objetivo de facilitar la búsqueda de una solución entre las Partes involucradas, siempre que sea posible, deberán participar total o parcialmente en la reunión bilateral:
a) representantes del inversor interesado;
b) representantes de las entidades gubernamentales o no gubernamentales involucradas en la medida o situación objeto de consulta.

iv. El procedimiento de diálogo y consulta bilateral se cierra por iniciativa de cualquiera de las Partes involucradas mediante la presentación de un informe resumido en la reunión del Comité Conjunto que incluya:
a) la identificación de la Parte;
b) la identificación de los inversores interesados;
c) descripción de la media objeto de consulta; y
d) la posición de las Partes respecto a la medida.

4. El Comité Conjunto deberá, siempre que sea posible, convocar reuniones extraordinarias para evaluar las cuestiones planteadas.

5. Toda la documentación y las gestiones relativas al mecanismo establecido en este artículo, así como las reuniones del Comité Conjunto, tendrán carácter reservado, excepto los informes presentados.

6. En el caso de que no sea posible solucionar una disputa surgida en los términos del párrafo 2 de este artículo por recomendación del Comité Conjunto, las Partes podrán recurrir a mecanismos de arbitraje entre Estados para solucionar la referida disputa.

 

Artículo 16
Aplicación del Acuerdo

1. No podrá invocarse el presente Acuerdo para cuestionar una disputa previamente resuelta por agotamiento de los recursos judiciales internos, en la que haya protección del caso juzgado, o cualquier queja referente a una inversión que se hubiese resuelto antes de la entrada en vigor del mismo.

2. El presente Acuerdo de ningún modo puede restringir los derechos y beneficios que un inversor de una Parte goza al abrigo de leyes nacionales o internacionales en el territorio de la otra Parte.

3. Sujeto a notificación y consulta previa, cualquier Parte puede denegar los beneficios previstos en el presente acuerdo a un inversor de la otra Parte o a las inversiones de ese inversor, si:

i. El inversor persona física no fuera nacional o residente permanente de una Parte, conforme a su legislación.
ii. El inversor persona jurídica:

a) no se haya constituido conforme a la legislación de una Parte, no posea sede en territorio de una Parte y no realice allí actividades o negocios sustanciales; o

b) no sea de propiedad de o controlado efectivamente por nacionales o residentes permanentes de las Partes, directa o indirectamente, conforme a la legislación correspondiente.

Artículo 17
Disposiciones Finales y Transitorias

1. Considerando la amplitud temática que las cuestiones relativas a inversiones demandan, las Partes concluyen que el propósito mayor de la creación de los citados Comité Conjunto y Puntos Focales es el fomento de la gestión institucional en la materia, mediante el establecimiento de un foro específico y de canales técnicos que actúen como facilitadores entre los gobiernos y el sector privado.

2. La actuación del Comité Conjunto o de los Puntos Focales establecidos en el ámbito del presente Acuerdo no sustituye ni perjudica la actuación diplomática entre los Países o cualquier otro acuerdo celebrado entre las Partes.

3. El presente Acuerdo entrará en vigor 30 (treinta) días después de recibir la última notificación escrita informando sobre el cumplimiento de las formalidades legales internas para el efecto, por vía diplomática.

4. El presente Acuerdo es válido por un período de 10 (diez) años, renovable automáticamente por períodos iguales y sucesivos, salvo si una de las Partes lo denuncia, conforme lo previsto en el nº 5 del presente artículo.
5. Una Parte podrá denunciar el presente Acuerdo a través de notificación por escrito a la otra Parte, con antelación mínima de 12 (doce) meses.

Hecho en Luanda, a 1 de abril de 2015, en dos ejemplares en lengua portuguesa, siendo ambos textos igualmente auténticos.


POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL
POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE ANGOLA

 



ANEXO I


AGENDAS TEMÁTICAS PARA LA COOPERACIÓN Y LA FACILITACIÓN


1. Pagos y transferencias

La cooperación entre las respectivas autoridades financieras tendrá como objetivo facilitar la remesa de divisas y capitales entre las Partes, dentro del marco legal aplicable.

2. Visados
i. Las Partes se congratulan con la firma del PROTOCOLO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE ANGOLA SOBRE FACILITACIÓN DE VISADOS que, entre otros aspectos, asegura:
a. la extensión del plazo de validez;
b. la extensión del período de estancia;
c. el derecho a múltiples entradas; y
d. la celeridad en los procedimientos para la concesión.

ii. En conformidad con las legislaciones nacionales, cada Parte procurará facilitar la libre circulación de gestores, ejecutivos y funcionarios cualificados de los agentes económicos, entidades, empresas, inversores de la otra Parte y otras personas físicas que deseen entrar en su territorio y en él permanecer con el propósito de realizar actividades ligadas a inversiones.

iii. Cuando sea posible y conveniente, las respectivas autoridades migratorias de las Partes procurarán actualizar un entendimiento común de modo a profundizar en los esfuerzos para reducir los plazos, requisitos y costes para la eventual concesión del visado apropiado para el inversor de la otra Parte.
iv. Las Partes notificarán al Comité Conjunto cualquier alteración en las respectivas legislaciones nacionales, en materia de visados de negocios, y harán esfuerzos, en el ámbito del Comité Conjunto, para promover avances en materia de facilitación de visados de negocios, en los términos previstos en este Anexo.


2. Legislación medioambiental y reglamentos técnicos

i. Respetadas las legislaciones nacionales, las Partes harán más expeditos, transparentes y ágiles los procedimientos para la emisión de documentos, licencias y certificados afines necesarios al pronto establecimiento y manutención de las inversiones de las Partes.

ii. Cualquier consulta de las Partes, y también de sus respectivos agentes económicos e inversores en materia de registro comercial, exigencias técnicas y normas ambientales recibirá un trato diligente y tempestivo de la otra Parte.

 

3. Cooperación en materia de legislación sectorial e intercambios institucionales

i. Las Partes promoverán la cooperación institucional para el intercambio de experiencias en la elaboración e implementación de legislación sectorial.

ii. Las Partes procurarán promover la cooperación tecnológica, científica y cultural mediante la implementación de acciones, programas y proyectos para el intercambio de conocimientos y experiencias, de acuerdo con sus intereses mutuos y estrategias de desarrollo.

iii. Las Partes acuerdan que el acceso y la eventual transferencia de tecnología se realizarán, en la medida de lo posible, en conformidad con el entendimiento de las Partes de forma a contribuir al efectivo comercio de bienes, servicios y a las inversiones relacionadas.

iv. Las Partes procurarán fomentar, coordinar e implementar acciones de cooperación para la formación de mano de obra mediante una mayor interacción entre las instituciones nacionales competentes.

v. Las Partes acuerdan crear foros de cooperación e intercambio de experiencias de economía solidaria, evaluando mecanismos de fomento de cooperativas, programas de agricultura familiar y otras iniciativas económicas solidarias ligadas a las inversiones realizadas o a realizar.

vi. Las Partes promoverán la cooperación institucional para la mayor integración logística y de transportes, de forma a abrir nuevas rutas aéreas e incrementar, cuando sea posible y conveniente, sus conexiones marítimas y flotas mercantes.

vii. Las Partes procurarán también promover la cooperación institucional para el desarrollo y planificación energética, incluida la gestión de entidades transfronterizas, además de modelos de preservación ambiental, y gestión de carbono y agua.

viii. El Comité Conjunto podrá identificar otros sectores de interés mutuo para la cooperación en materia de legislación sectorial e intercambio institucional.

 

ANEXO II
RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA

Los inversores y sus inversiones pondrán sus mayores esfuerzos en observar los siguientes principios voluntarios y patrones para una conducta empresarial responsable y en consonancia con las leyes adoptadas por el Estado Parte receptor de la inversión:

i. Respetar la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible y estimular la utilización de tecnologías que no agredan al medio ambiente, de acuerdo con las políticas nacionales de las Partes, de modo a incentivar el progreso económico, social y medioambiental.

ii. Respetar los derechos humanos de aquellos involucrados en las actividades de las empresas, en conformidad con las obligaciones y los compromisos internacionales de la Parte receptora.

iii. Estimular el fortalecimiento de las capacidades locales, a través de una estrecha cooperación con la comunidad local.

iv. Incentivar la formación de capital humano, creando en particular oportunidades de empleo y facilitando el acceso de los trabajadores a la formación profesional.

v. Observar las legislaciones relativas a la salud, a la seguridad, al medio ambiente y a los patrones laborales comerciales o industriales.

vi. Abstenerse de buscar o aceptar exenciones que no estén establecidas en la legislación de la Parte receptora en relación al medio ambiente, a la salud, a la seguridad, al trabajo, a los incentivos financieros o a otras cuestiones.

vii. Apoyar y mantener principios de buena gestión corporativa, así como desarrollar y aplicar buenas prácticas de gestión corporativa.

viii. Desarrollar y aplicar prácticas autorreguladas eficaces y sistemas de gestión que fomenten una relación de confianza mutua entre las empresas y las sociedades en las que realizan sus operaciones.

ix. Promover el conocimiento de los trabajadores de la política empresarial mediante la apropiada difusión de dicha política, recurriendo incluso a programas de formación profesional.

x. Abstenerse de realizar acciones discriminatorias o disciplinares contra los trabajadores que presenten informes graves a la dirección o, cuando sea apropiado, a las autoridades públicas competentes, sobre prácticas que trasgredan la ley o violen los patrones de buena gestión corporativa a los que la empresa esté sometida.

xi. Estimular, cuando sea posible, a los socios empresariales, incluidos proveedores y servicios tercializados, a aplicar principios de conducta empresarial en conformidad con los principios previstos en este artículo.

xii. Respetar los procesos y actividades políticas locales.


Más sobre las relaciones bilaterales Brasil-Angola

Fim do conteúdo da página