Ir direto para menu de acessibilidade.
Portal do Governo Brasileiro
Início do conteúdo da página
113

TECHNICAL COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

PROTOCOL OF INTENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA ON TECHNICAL COOPERATION IN AGRICULTURE

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON THE ESTABLISHMENT OF A JOINT PERMANENT COMMISSION FOR COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON THE ESTABLISHMENT OF A POLITICAL CONSULTATION MECHANISIM BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA ON WAIVER OF VISAS FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC, OFFICIAL OR SERVICE PASSPORTS


TECHNICAL COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

The Government of the Federative Republic of Brazil

and

The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia
(hereinafter jointly referred to as “Parties” and separately as “Party”);

Desiring to strengthen the existing ties of friendship between the two countries and their people;

Considering the mutual interests of the Parties in fostering the socio-economic development of their two countries;

Convinced of the urgency to lay emphasis on sustainable development;

Recognizing the reciprocal advantages of technical cooperation in the areas of common interest;

Desiring to develop cooperation which stimulates technical progress;

Have agreed as follows:

Article I

The present Technical Cooperation Agreement, hereinafter referred to as “Agreement”, aims to promote technical cooperation in the areas given priority by the Parties.

Article II

In pursuing the objectives of the present Agreement, the Parties may benefit from trilateral cooperation mechanisms, by means of triangular partnership with other countries, international organizations and regional agencies.

Article III

1. The projects of technical cooperation concerning this Agreement shall be implemented through complementary agreements.

2. Within the framework of this Agreement, the Parties shall, jointly or separately, design specific projects, which shall be governed in separate complimentary agreements.

3. The executing and coordinating institutions and the input necessary to the implementation of projects mentioned in paragraph one of this article shall be established through complementary agreements.

4. The Parties may consider the participation of public and private sector institutions, as well as non-governmental organizations of both countries, in the development of projects under this Agreement.

5. The Parties shall, jointly or separately, contribute to implement projects approved by the Parties, as well as seek the necessary financing from international organizations, funds, regional and international programs and other donors, in accordance with their national legislations.

Article IV

1. Representatives of the Parties shall meet as may be needed in order to deal with issues related to technical cooperation projects, such as:

a) evaluation and establishment of common priority areas suitable for the implementation of technical cooperation;

b) identification of mechanisms and procedures to be adopted by both Parties;

c) evaluation and approval of Work Plans;

d) assessment, approval and implementation of technical cooperation programs, projects and activities; and

e) evaluation of results of the execution of the projects implemented under the terms of this Agreement.

2. The level of representation, dates and venues of the meetings shall be agreed upon by mutual consent of the Parties through diplomatic channels.

Article V

Taking into account the internal legislation of each Party, documents, information and other data obtained in the course of the implementation of this Agreement shall be released or transmitted to third parties upon prior consent, in writing, by the other Party.

Article VI

Each Party shall provide for the personnel to be sent by one of the Parties, under the terms of this Agreement, the necessary logistical support related to their accommodation, facilities of transportation, access to the information required to carry out their specific tasks, as well as other facilities to be defined on complementary agreements, in accordance with the respective legislations of both Parties.

Article VII

1. Each Party shall grant all the personnel appointed who are sent by the other Party to accomplish their tasks in the territory of the other Party under the terms of this Agreement, as well as to their legal dependants when necessary, based upon the reciprocity of treatment, provided that it does not encompass nationals of the receiving Party or foreigners with permanent residence in the territory of receiving Party:

a) visas, according to existing applicable rules of the Parties, requested through diplomatic channels;

b) exemption from taxes and other duties on importation of personal belongings, during the first six months from the arrival date, provided that it does not constitute any tax related to storage, transportation or other similar services needed for a first installation, and that the period of legal stay in the host country is longer than one year. Those items shall be re-exported at the end of the mission, unless the importation taxes from which they had been exempted are paid;

c) identical exemption to that above-mentioned in item “b” of this paragraph, when the same goods are being re-exported;

d) exemption from taxes on salaries paid to the personnel by institutions from the sending Party. Remuneration and daily allowances paid by the host institutions will be subject to the law of the host country;

e) immunity from legal process for the personnel in respect of actions carried out under the terms of this Agreement; and

f) repatriation support on a crisis situation.

2. The selection of personnel who shall work in a project undertaken within the framework of this Agreement shall be done by the sending Party and must be approved by the receiving Party.

Article VIII

1. Persons dispatched by one of the Parties to the other under the terms of this Agreement shall act in accordance with the terms of each project and shall be subject to the laws and regulations of the receiving country.

2. Except in case where it is for purpose of assignments for which they are dispatched, and without prejudice to the provisions outlined in article VII, persons mentioned in sub-article 1 of this article shall not engage in any gainful profession or business without the consent of the Parties.

Article IX

1. Goods, equipment and other items that may be provided by one Party to the other for the execution of projects developed under the terms of this Agreement, as defined and approved in the respective complementary agreements, shall be exempted from import and export taxes, duties and other charges, except for expenses of storage, transportation and similar services.

2. At the end of the projects, the goods referred to in paragraph 1 of this article, all equipment and other items, unless they are donated to the receiving Party, shall also be re-exported with the same exemption from import and export taxes and duties, except for governmental taxes related to expenses of storage, transportation and similar services.

3. In case of importation and exportation of goods used in the execution of projects developed in the scope of this Agreement, the public institution in charge of the execution shall take the necessary measures for the customs liberation of the goods.

Article X

1. Each Party shall notify the other, through diplomatic channels, of the fulfilment of its internal legal requirements for the entry into force of this Agreement, which shall come into force on the date of the receipt of the last of these notifications.

2. The present Agreement is valid for a period of five (5) years and shall be renewed automatically for successive periods of equal duration, unless one of the Parties informs the other, through diplomatic channels, of its decision to terminate it, in accordance with paragraph 3 of this article.

3. Either Party may, at any time, notify the other, through diplomatic channels, of its decision to terminate this Agreement. Termination shall be effective six (6) months after the date of the notification. In case of termination of this Agreement, the Parties shall decide whether the activities under execution should be continued or not, including the triangular cooperation with third parties.

4. This Agreement may be amended with the consent of both Parties. Amendments shall enter into force according to the procedures mentioned in paragraph 1 of this article.

Article XI

Any dispute relating to the interpretation or implementation of this Agreement shall be solved by direct negotiation between the Parties, through diplomatic channels.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement in four original copies, two in the English and two in the Portuguese languages, all texts being equally authentic. In case of discrepancy, the English version shall prevail.


PROTOCOL OF INTENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA ON TECHNICAL COOPERATION IN AGRICULTURE

The Government of the Federative Republic of Brazil

and

The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia 
(hereinafter jointly referred to as "Governments");

Considering that Brazil and Ethiopia have partnership on technical cooperation drawn in line with the Technical Cooperation Agreement established between the Federative Republic of Brazil and the African Union signed on 28th February, 2007, as amended;

Desiring to strengthen existing friendly relations between the two countries through the development of cooperation in the field of agriculture;

Recognizing the importance of agriculture in the national economic development of both countries;

Pursuant to the prevailing laws and regulations in their respective countries;

Therefore, the two Governments have reached the following understanding:

1. The objective of this Protocol of Intention (hereinafter referred to as “POI”) is to encourage technical cooperation in all fields of agriculture, particularly, but not limited to:

a. Research;

b. Irrigation techniques;

c. Sugarcane development (training on sugarcane breeding, sugarcane farm management, technical support through assignment of resident expert, high level training on sugarcane co-product utilization);

d. Crops;

e. Livestock (embryo transfer technology);

f. Pest and disease management;

g. Biotechnology (short term training in the area of tissue culture, molecular technology on fruits, vegetables, BT cotton and BT soya bean);

h. Soil acidity control and fertility enhancement methods;

i. Post harvest technology;

j. Bio-energy; and

k. Any other areas as may be identified by the Governments from time to time.

2. In order to carry out the technical cooperation activities provided for in this POI, the Governments hereby designate:

a) Brazilian Cooperation Agency (ABC) of the Brazilian Ministry of External Relations; and

b) Ministry of Agriculture of the Federal Democratic Republic of Ethiopia.
(hereinafter jointly referred to as "Competent Authorities")

3 . The activities may encompass those foreseen in Technical Cooperation Agreement signed between the Federative Republic of Brazil and the African Union.

4. The Governments, making full use of the best practices in implementing technical cooperation, are to implement jointly and coordinately cooperation activities based on the proposals presented by each.

5. While implementing the aforementioned areas of cooperation, the Competent Authorities will negotiate specific project arrangements in accordance with the provisions of the Technical Cooperation Agreement signed between the Federative Republic of Brazil and the African Union.

6. This POI does not create any rights or obligations on the Governments under international law.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, being duly authorized by their respective Governments, have signed this POI in four original copies, two in the English and two in the Portuguese languages, all texts being equally authentic. In case of discrepancy, the English version shall prevail.


MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON THE ESTABLISHMENT OF A JOINT PERMANENT COMMISSION FOR COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

The Government of the Federative Republic of Brazil

and

the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia
(hereinafter jointly referred to as “Parties” and separately as “Party”);

Considering the longstanding friendly relations and cooperation that exist between the two countries;

Understanding the mutual benefits resulting from cooperation between developing countries;

Convinced that both Parties can draw mutual benefit from further strengthening and enhancing cooperation between the two countries;

Recognizing the need for a framework to coordinate and promote economic, trade, cultural, scientific and technical cooperation between the two countries;

Have reached the following understanding:

Article 1
Objective

The objective of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as “MoU”) shall be to set the legal framework for the establishment and operation of a Joint Permanent Commission with a view to strengthen and promote cooperation between the Parties in the fields that are listed under letter “c” of article 3 of this MoU.

Article 2
Establishment

1. A Joint Permanent Commission (hereinafter referred to as “the Commission”) is hereby established to promote economic, trade, cultural, scientific and technical cooperation in all forms between the Parties.

2. The Commission shall be composed of delegates designated by each Party and headed by the Ministers of Foreign Affairs of the Parties or senior officials designated by the respective Parties to deliberate on matters under the scope of this MoU.

Article 3
Functions of the Commission

1. The functions of the Commission shall be:

a) planning and implementing bilateral programs of cooperation with a view to encourage and promote the development of the two countries;

b) studying and investigating ways and means of determining the most appropriate form and type of cooperation to be established;

c) promoting and facilitating cooperation between the Parties in different fields, including:

i. trade and industry;

ii. agriculture, animal husbandry, livestock, natural resource conservation and environment;

iii. mining, minerals and energy;

iv. transport and communication;

v. tourism, finance and health;

vi. education, culture, youth and sport;

vii. local government administration, training and human resource development;

viii. exchange of information, scientific and technical knowledge as well as expertise;

ix. joint venture or project understanding in fields of cooperation; and

x. any other areas of cooperation as may be mutually agreed by the Parties.

2. The Commission may propose to the Parties appropriate agreements and arrangements in order to effectively develop cooperation between the Parties.

3. The Commission may make decisions on any problem that may arise in the course of implementation of this MoU based on proposals or recommendations by the relevant committees or representatives designated by the Parties.

Article 4
Competent Authorities

The Ministry of External Relations for the Federative Republic of Brazil and the Ministry of Foreign Affairs for the Federal Democratic Republic of Ethiopia shall be the Competent Authorities responsible for coordinating the implementation of this MoU.

Article 5
Meetings of the Commission

1. The Commission shall hold an ordinary meeting every two years and extraordinary meetings as agreed by the Parties, alternatively in Ethiopia or Brazil at venues to be decided by the host Party.

2. The dates and agenda of the meetings of the Commission shall be mutually agreed up on by the Parties through diplomatic channels at least one month before the holding of the meeting and shall be adopted on the opening day of the meeting.

3. Any amendment(s) or additional issues to the proposed agenda of the meeting shall be communicated to the other Party one month prior to the date of the meeting.

4. The heads of delegation of the host Party shall chair the meeting of the Commission and the other Party shall co-chair.

5. Meetings of the Commission may be attended by the necessary number of counselors and experts of the Parties.

6. Decisions and other conclusions of the Commission shall be made by consensus and take the form of agreed minutes that must be signed by the heads of delegation. The Commission may issue joint communiqué at the end of each session.

7. The Commission shall draw up and adopt its own rules of procedure to guide its deliberations.

8. Expenses for organizing the Commission’s meeting shall be born by the hosting Party that shall also be responsible for the timely preparation of the documentations and other logistics. Each Party shall bear its own expenses of attending the meeting.

Article 6
Special Technical Committees

1. The Commission may establish, if deemed necessary, Special Technical Committees (hereinafter referred to as “the Committees”) or invite institutions, bodies or individuals to participate in the implementation of the projects and programs being carried out by the Commission within the framework of this MoU.

2. The Committees, institutions, bodies or individuals under paragraph 1 of this article may present their recommendations to the Commission on the necessary arrangements for the effective implementation of the cooperation under this MoU.

Article 7
Dispute Settlement

Any dispute that may arise from the implementation or interpretation of this MoU shall be settled amicably through negotiations between the Parties.

Article 8
Amendment

1. This MoU may be amended by mutual consent of the Parties through an exchange of notes via diplomatic channels.

2. Any amendment(s) made pursuant to the forgoing paragraph shall enter into force in accordance with article 9(1) of this MoU and will form an integral part of it.

Article 9
Entry into Force, Duration and Termination

1. This MoU shall enter into force upon signature, remain valid for successive period of five (5) years and automatically be renewed for a similar period unless either Party terminates it by giving the other Party six (6) months prior written notice expressing its intention to terminate it through diplomatic channels.

2. The termination of this MoU pursuant to paragraph 1 of this article shall not affect the conclusion of activities or programs commenced during its validity period but not fully executed at the date of its termination.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, being duly authorized by their respective Governments, have signed this MoU in four original copies, two in the English and two in the Portuguese languages, all texts being equally authentic. In case of discrepancy, the English version shall prevail.


MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON THE ESTABLISHMENT OF A POLITICAL CONSULTATION MECHANISIM BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

The Government of the Federative Republic of Brazil

and

The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia
(hereinafter jointly referred to as “Parties” and separately as “Party”);

Affirming that bilateral consultations as well as exchange of opinion at different levels on issues of common interest are useful;

Desiring to enhance and promote mutual understanding and cooperation between the two countries;

Abiding by the principle of mutual respect for each other’s sovereignty, independence, and non-interference in their internal affairs;

Have reached the following understanding:

Article 1

The objective of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as “MoU”) is to create a mechanism for bilateral political consultation.

Article 2

1. The Parties hereby agree to hold consultative meetings regularly at senior official level to discuss on modalities of cooperation for the development of their bilateral relations as well as to exchange opinions and interact on international issues of common interest.

2. The Parties may set up a committee in order to discuss specific areas of common interest.

Article 3

1. The consultative meetings may be held once in two years or more frequently as deemed necessary, alternatively in Ethiopia or Brazil.

2. The Parties will mutually agree on the level of representation, dates, venue and agenda of the consultative meetings through diplomatic channels.

3. The outcome of the consultative meeting under paragraph 1 of this article will not be made public unless otherwise agreed upon by the Parties.

Article 4

The Parties will encourage, whenever deemed necessary, consultations and exchange of information on bilateral relations as well as interaction over global issues of common concern to both countries while participating in international conferences of various kinds at the level of their respective high ranking officials.

Article 5

Any dispute that may arise in relation to the implementation or interpretation of this MoU shall be settled amicably through negotiations between the Parties.

Article 6

1. This MoU may be amended by mutual consent of the Parties through an exchange of notes via diplomatic channels.

2. Any amendment(s) made to this MoU pursuant to the forgoing paragraph forms an integral part of it.

Article 7

This MoU shall enter into force upon signature and remain valid for unlimited period of time, unless either Party terminates it by giving the other Party six (6) months prior written notice expressing its decision to terminate it.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, being duly authorized by their respective Governments, have signed this MoU in four original copies, two in the English and two in the Portuguese languages, all texts being equally authentic. In case of discrepancy, the English version shall prevail.


AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA ON WAIVER OF VISAS FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC, OFFICIAL OR SERVICE PASSPORTS

The Government of the Federative Republic of Brazil

and

The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, 
(hereinafter jointly referred to as “Parties” and separately as “Party”);

Desiring to strengthen the friendly relations between the two countries;

Aiming to facilitate the travels into each other’s territory by citizens of both countries holding a valid diplomatic, official or service passport;

Have agreed as follows:

Article 1

1. Citizens of either Party holding valid diplomatic, official or service passport shall be entitled to enter into and transit through the territory of the other Party through international point of entry or exit for a period not exceeding ninety (90) days from the date of entry without any visa requirement.

2. Extension of the period mentioned in paragraph 1 of this article shall be granted by the competent authorities of the host country on the basis of written request by the Diplomatic Mission or Consular Post of the sending Party.

3. In case there is no Diplomatic Mission or Consular Post of the sending Party, holders of diplomatic, official or service passports shall directly address to the Ministry of Foreign Affairs of the receiving Party.

Article 2

Nationals of either Party, holding a valid diplomatic, official or service passport, who are members of Diplomatic Mission, Consular Post or official representatives of International Organizations accredited in the territory of the other Party, as well as their dependants who live with them and hold of a valid diplomatic, official or service passport, may enter, transit through, stay in and leave the territory of the other Party without a visa during the period of their assignment, provided that they have complied with the accreditation requirements and have obtained a valid diplomatic or other appropriate identity card of the other Party within sixty (60) days after their arrival in the territory of the receiving Party.

Article 3

Any person who is entitled to enter into, stay in or transit through the territory of either Party under this Agreement shall observe the national laws regarding entry in to, stay in and exit from the territory of the receiving Party.

Article 4

Each Party reserves the right to refuse entry into, limit, suspend or terminate the stay in its territory by any citizen of the other Party holding a valid diplomatic, official or service passport that are considered undesirable.

Article 5

1. The Parties shall be entitled to impose temporary restrictions on or suspend the application of this Agreement or any part thereof for reasons of security, public order or public health.

2. The implementation or abrogation of such measures shall be notified to the other Party through diplomatic channels no later than seventy two (72) hours before implementation.

Article 6

1. The Parties shall exchange valid specimens of their diplomatic, official and service passports, including information governing their use within thirty (30) days before the entry into force of this Agreement through diplomatic channels.

2. The competent authority of the Parties shall inform each other any change or modification to its diplomatic, official or service passport and working procedures in advance. It shall transmit to the other Party through diplomatic channels specimens of the new or modified Passport(s) and working procedures thirty (30) days prior to their circulation.

Article 7

Any difference arising out of the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably through negotiations between the Parties.

Article 8

This Agreement may be amended by mutual consent between the Parties, formally expressed through diplomatic channels. Amendments shall enter into force in accordance with article 9(1).

Article 9

1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of the receipt of the second diplomatic note in which the Parties inform each other about the completion of internal procedures.

2. This Agreement shall be valid for an indefinite period of time unless terminated by either Party at any time. The termination shall be effective ninety (90) days after the receipt of the termination notice.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement in four original copies, two in the English and two in the Portuguese languages, all texts being equally authentic. In case of discrepancy, the English version shall prevail.

Fim do conteúdo da página